Примеры употребления "недостаточной компенсацией" в русском

<>
По-настоящему необычным в этой части контракта является то, что туда, по всей видимости, не включено положение, по которому возмещение ущерба исключительно в денежной форме является недостаточной компенсацией в случае нарушения конфиденциальности. What’s really unusual about this part of the contract is that it doesn’t appear to include a clause acknowledging that monetary damages alone would be inadequate compensation in the event of a breach of confidentiality.
И тогда они обращаются в суды за компенсацией. And so they turn to the courts in pursuit of compensation.
Однако они не были идентифицированы (или идентифицированы в недостаточной мере) как проблемы внутри соответствующих сообществ в Евросоюзе — то есть во внешнеполитических научных центрах, в качественных средствах массовых информации, в специализированных правительственных департаментах, в важных международных организациях, а также в европейских политологических объединениях. Yet they were not, or were insufficiently, identified as problems within the EU’s relevant epistemic communities — i.e., foreign policy think tanks, highbrow mass media, specialized governmental departments, relevant international organizations, and European political science associations.
Быстрый просмотр отчетов из залов суда, куда пострадавшие часто обращаются за компенсацией, показывает, как далеко распространилась напасть мезотелиомы. A quick glance at the reports from the courts, where those affected often turn for compensation, shows how far the scourge of mesothelioma has spread.
7.3. В случае недостаточной ликвидности на уровне ордера Компания может исполнить отложенные ордера по текущей на момент исполнения ордера доступной цене. 7.3. In cases where there is insufficient liquidity to execute the order at the level specified by the Client, the Company may execute the pending order at the current and available price at the moment the order is executed.
ни одна из сторон не обязана совершать дальнейшие платежи расходы по любой операции которые, при отсутствии данного пункта, были бы обязательны для выполнения в дату аннулирования или после нее. Данные обязательства будут удовлетворены путем назначения (оплатой, компенсацией или иным способом) суммы ликвидации (как указано ниже в подпункте 21.4.3); neither you nor us shall be obliged to make any further payments or deliveries under any Transaction which would, if not for this clause, have become due for performance on or after the Liquidation Date and these obligations shall be satisfied by settlement (whether by payment, set-off or otherwise) of the Liquidation Amount (as defined below in sub-clause 21.4.3);
Как правило, слишком длинный список ценных бумаг не является признаком блестящего таланта инвестора, скорее это признак его недостаточной уверенности в себе. Usually a very long list of securities is not a sign of the brilliant investor, but of one who is unsure of himself.
Проявляя меньше беспокойства по поводу предотвращения дефолта, мы могли бы добиться большего соответствия между риском и компенсацией. By being less concerned with preventing default, we can make risk and reward more congruent with each other.
c. При недостаточной активности в теме обсуждения ПАММ-счета в личной ветке на форуме или во вкладке «Обсуждение» на странице своего счета в рейтинге ПАММ-счетов в разделе «Инвестиции» на Веб-сайте Компании. c. when there is not enough activity on the account's discussion thread in the forum or in the "Discussion" tab on the account's page in the "INVESTMENTS" section of the Company Website;
Компенсацией за ожидаемое снижение числа рабочих-иммигрантов во всем мире, скорее всего, будет рост перевода производства за границу, что является альтернативным и потенциально более привлекательным способом импорта трудовых ресурсов в ситуации, когда процесс глобализации омрачен терроризмом. Compensating for the expected diminution of guest workers on the global stage is a likely increase in outsourcing, which provides an alternative and potentially more attractive way to import labor services when globalization is tainted by terrorism.
Так как на проведение маржинальных операций с иностранной валютой на внебиржевом валютном рынке предоставляется кредитное плечо и потенциал на случай чрезвычайного непостоянства рынка, компания FXDD обладает исключительным дискреционным правом ликвидировать счет Клиента в том случае, если маржа на счете будет недостаточной для покрытия потенциального риска или убытков. Because of the leverage available with OTC margined spot Foreign Exchange trading and the potential for extreme volatility, FXDD reserves the sole discretionary right to liquidate a Customer's Account should the Margin in the Account not be sufficient to cover the potential risk of loss.
16 тыс. долларов не кажутся мне достаточной компенсацией за послеродовые растяжки. $16,000 just does not seem like enough compensation for stretch marks.
Если по какой-либо причине (например, в условиях недостаточной ликвидности) ордер не может быть полностью исполнен в отведенное время, то он исполняется частично, то есть в указанное время исполняется часть объема ордера, а остальная часть ордера отменяется с уведомлением клиента с соответствующим комментарием. If for any reason (for example, a lack of liquidity) an order cannot be fully executed within the allotted time, then it is executed partially, i.e. at the specified time, part of the order volume is executed, while the remainder of the order is canceled and a notification with an appropriate comment is sent to the client.
Для армии с нищенским финансированием, чьи офицеры годами ждут повышения и проживают в ужасных сибирских гарнизонах, единственной компенсацией остается престиж: почести, защищенность и кастовая обособленность - словом уважение за победы над Наполеоном и Гитлером. Poorly paid, slowly promoted, and often drearily garrisoned in Siberian towns, the army's sole recompense nowadays is prestige: the honors, immunities and cachet of a caste; in short, the esteem in which it is held because of the victories over Napoleon and Hitler.
4.2. В случае недостаточной ликвидности на уровне ордера Компания может исполнить лимитные ордера по текущей на момент исполнения ордера доступной цене. 4.2. In case of insufficient liquidity to execute the order at the level specified, the Company may execute limit orders at the current available price at the moment the order is executed.
Континентальной Европе было велено следовать модели США и либерализовать свои рынки труда, чтобы компании, желающие нанять работников, могли сделать это без потери денег, и чтобы заработная плата для безработных, нашедших новую работу, не оказалась слишком маленькой компенсацией за потерю пособий, предоставляемых системой социального обеспечения государств всеобщего благосостояния. Continental Europeans were told to follow the US model and liberalize their labor markets, so that businesses that want to hire can do so without losing money and so that unemployed workers who find new jobs won't see their wages offset by cuts in welfare-state benefits.
3.3. В случае недостаточной ликвидности для исполнения всего объема сделки по запрашиваемой цене ордер будет исполнен частично в объеме, доступном для запрашиваемой цены. 3.3. In case of insufficient liquidity to execute the total volume of the trade at the price instructed, the order will be fulfilled partially at the volume available at the price specified.
Западной Европе правильно будет воспользоваться расширением для того, чтобы совершить разительный, четкий прорыв: избавиться от всех региональных субсидий Италии, Португалии и Испании, которые, будучи просто политической компенсацией, направленной на удержание регионов и их населения вне рынка, экономически бессодержательны. The right answer is for Western Europe to use expansion to make a dramatic, clean break: Get rid of all the regional subsidies to Italy, Portugal and Spain that have no beneficial economic function but are mere political payoffs to keep regions and peoples out of the market.
Возможно, они в недостаточной мере ответственны перед своими акционерами, — не видя причин, по которым следует сообщать больше того, что выгодно в данный момент. It may not have an adequate sense of responsibility to its stockholders, seeing no reason why it should report more than what may seem expedient at the moment.
Поскольку эти договоры были разработаны для защиты иностранных инвесторов от экспроприации, они включают в себя механизмы урегулирования споров между ними и государством (ISDS), которые позволяют инвесторам обращаться за компенсацией к правительствам через международные арбитражные суды, если изменения в политике затрагивают их бизнес. Because these treaties were designed to shield foreign investors from expropriation, they include investor-state dispute settlement (ISDS) mechanisms that allow investors to seek compensation from governments, via international arbitration tribunals, if policy changes affect their business.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!