Примеры употребления "недостаточная" в русском с переводом "scarce"

<>
Эти трудности связаны с принятием вызывающих споры правовых положений, таких как положение об ответственности юридических лиц (Латвия- уголовная ответственность; Мексика- общее положение об ответственности), или имеют более общий характер, как, например, трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, а именно скудные ресурсы и нехватка кадров в учреждениях, отвечающих за разработку нового законодательства (Маврикий и Мьянма), или недостаточная поддержка в парламенте (Словакия). These were related to the adoption of controversial legal provisions, such as that on liability of legal persons (Latvia on criminal liability and Mexico on liability in general), or were of a more general nature, such as the constraints faced by developing countries: scarce resources and lack of adequate staffing of the office in charge of preparing new legislation (Mauritius and Myanmar) or a lack of support in Parliament (Slovakia).
Данных о других респираторных заболеваниях недостаточно. Data for other respiratory diseases are scarce.
Но информация по развитию в развивающихся странах недостаточна. But development data remain a scarce resource in the developing world.
От девочек избавляются даже до их рождения, когда недостаточно ресурсов. Girls get aborted before they're even born when there are scarce resources.
Кроме того, имеющейся информации совершенно недостаточно для оценки последствий долгосрочного воздействия. Similarly, knowledge is too scarce to conclude on the effects of long-term exposure.
Вакансии столь недостаточны, что многие американцы просто оставили поиски работы - так называемый эффект разочарованного сотрудника. Jobs are so scarce that many Americans have given up looking – the so-called discouraged worker effect.
Второй проблемой для регуляторов, наблюдателей и, по сути, агентств по оценке кредитоспособности были недостаточные ресурсы. A second problem for regulators, supervisors, and, indeed, credit rating agencies was scarce resources.
Когда информации недостаточно, или когда она распространяется ассиметрично, то цены вполне могут отступить от реальной стоимости. When information is scarce and unevenly distributed, prices may well depart from the reality of fundamentals.
Вентиляционное отверстие размером 36 на 24 дюйма обеспечивало скудное и недостаточное проветривание и освещение в камерах авторов. A ventilation hole measuring 36 by 24 inches, provided scarce and inadequate ventilation and light to the authors'cells.
Страны на периферии еврозоны, где кредиты все еще могут быть недостаточными, составляют менее одной четвертой экономики Европы. The countries on the eurozone periphery, where credit might still be scarce, account for less than one-quarter of Europe’s economy.
В мире ограниченных и недостаточных ресурсов, страны и компании будут вынуждены принимать решения, которые повлияют на безопасность другого игрока. In a world of limited and scarce resources, countries and companies will be forced to make decisions that affect one another’s security.
Данных по абиотической среде арктических районов недостаточно, отчасти потому, что уровни бета-ГХГ низки по сравнению с другими изомерами ГХГ. Data from the abiotic environment in the Arctic are scarce, partly due to low levels compared with the other HCH isomers.
В условиях недостаточного внимания и средств гораздо важнее заняться решением проблем самым эффективным образом, прилагая максимум усилий на протяжении века. With attention and money in scarce supply, what matters is that we first tackle the problems with the best solutions, doing the most good throughout the century.
Зачастую это молодые энтузиасты, которых намного меньше, чем должно быть, чьей работе нередко мешают ограничения рабочих диапазонов частот, недостаточно развитая инфраструктура и высокие цены. These are often young and enthusiastic people, but they are much fewer than they should be and they are often handicapped by limited bandwidth, scarce infrastructure and high prices.
Когда ресурсы недостаточны, или настолько скудны, что больше не могут являться средством к существованию, а так же, если они несправедливо распределены, то это неизменно приводит к конфликту. When resources are scarce, or so degraded that they can no longer sustain livelihoods, or inequitably distributed, conflict invariably ensues.
Более чем когда бы то ни было исключительно важно укреплять информационно-коммуникационную структуру развивающегося мира, которая является абсолютно недостаточной из-за нехватки ресурсов и специалистов в области современной технологии. More than ever before, it was imperative to strengthen the information and communication infrastructure of the developing world, which was badly handicapped due to scarce resources and lack of training in modern technology.
Для того чтобы пример Найроби можно было распространить на все недостаточно используемые центры, эту проблему необходимо решать на основе хорошо продуманного плана, обеспечивающего ответственное, предсказуемое и обоснованное использование скудных ресурсов. If Nairobi was to be the test case for all the underutilized centres, the challenge needed to be addressed with a well-thought-out plan for a responsible, predictable and documentable use of scarce resources.
Поскольку совокупное воздействие засухи, перемещения, вызванного конфликтом, и препятствий на пути доставки помощи угрожает многим тысячам семей в Дарфуре, конкурентная борьба за недостаточные продовольственные запасы служит еще одной причиной насильственного конфликта. As the cumulative effects of drought and displacement due to conflict and obstacles to the delivery of aid threaten many thousands of families in Darfur, competition for scarce foodstuffs is yet another cause of violent conflict.
Можно утверждать, что изощренные пакеты ссуд, созданные банками в последние годы, также являются новым и неизвестный продуктом, так что информация и опыт, которые могли бы помочь оценке, были недостаточными и ассиметричными. It can be argued that the sophisticated loan packages created by banks in recent years are, likewise, a new and unknown product, so information and experience to aid pricing has been scarce and dispersed.
Трудности с обеспечением полного или почти полного охвата будут усугубляться растущим спросом на недостаточные водные ресурсы одновременно в разных отраслях промышленной, бытовой и сельскохозяйственной сферы и неизбежным ростом цен на услуги в области водоснабжения и санитарии. Difficulties in achieving full or near full coverage will be compounded by increasing competition for scarce water resources among various industrial, domestic and agricultural uses and by an inevitable rise in the cost of providing water and sanitation services.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!