Примеры употребления "недостаток" в русском с переводом "flaw"

<>
Но они устранят главный конструктивный недостаток евро. But they would remedy the euro’s main design flaw.
Попробуй найти хоть один недостаток в моем плане. I challenge you to find one flaw in my plan.
Если верить Майе, электромагнитная система блокировки имеет один недостаток. According to Maya, the electromagnetic locking system has one flaw.
Но у брака между китайскими сбережениями и американским потреблением был роковой недостаток: But the marriage between Chinese savings and American consumption had a fatal flaw:
Но если внимательнее посмотреть на данное утверждение, то моментально становится очевидным недостаток аргументов Барнави. But if you look at this line of argument more closely, the flaw in Barnavi's argument is immediately apparent.
Обе эти проблемы указывают на более широкий недостаток в Западном мировоззрении: вера в беспроигрышные решения. Both of these issues point to a broader flaw in the Western worldview: the belief in win-win solutions.
Основной недостаток модели ЕС заключается в том, что она опирается на бюрократический путь к единству. The biggest flaw in the EU model has been its reliance on a bureaucratic road to unity.
Ее достоинство, а также самый большой недостаток состоит в том, что она безлична по своей природе. Its virtue and biggest flaw is its impersonal nature.
Но у брака между китайскими сбережениями и американским потреблением был роковой недостаток: он создал безвозвратные долги. But the marriage between Chinese savings and American consumption had a fatal flaw: it created non-repayable debts.
Недостаток этой концепции частично состоит в том, что Китай, крупнейший торговый партнёр Индии, рассматривается как угроза. The flaw consists partly in viewing China, India's largest trading partner, as a threat.
И мы уже нашли в нем огромной недостаток, который заключается в том, что он не выбрал тебя. And we've already established he has one massive character flaw, which is that he hasn't chosen you.
Но основной недостаток в рассуждениях Гордона сразу бросается в глаза – и становится все более очевидным при детальном рассмотрении. But a basic flaw in Gordon’s argument is immediately apparent – and becomes glaringly so on closer examination.
Распространенная здесь таблица — это очень хорошая таблица, но она не вполне убедительна, поскольку ее недостаток коренится в самом названии: «Зарегистрированные крупные нарушения в Косово». The table circulated to us is very good, but it is not fully convincing because it has one flaw in its title: “Reported major offences in Kosovo”.
«Недостаток Пиантаниды был в том, что он отказывался от организационной структуры, не хотел, чтобы кто-то им командовал или мог запретить ему полет», - говорит Райан. “Piantanida’s flaw was his refusal to set up an organizational structure, to have anybody there who had the power to tell him ‘You can’t go,’ ” says Ryan.
Противники такого подхода понимают критический недостаток этого аргумента: финансовые кризисы влекут за собой то, что экономисты называют "системным риском", когда за чужие ошибки платят все. Non-libertarians recognize the fatal flaw in this argument: financial blow-ups entail what economists call a “systemic risk” – everyone pays a price.
Наиболее серьезный недостаток, проявившийся в подходе независимого эксперта к договору о развитии,- это мысль, что экономические, социальные и культурные права по своему характеру предусматривают соответствующие правовые обязанности и обязательства. The most fundamental flaw reflected in the approach of the Independent Expert concerning the development compact is the idea that economic, social and cultural rights are entitlements that require correlated legal duties and obligations.
Потенциальный роковой недостаток «Обамакера» является одновременно и тем самым достоинством, которое привлекает большинство её сторонников: реформа дает возможность людям, которые уже имеют серьезные заболевания приобрести медицинское страхование за стандартную цену. The potentially fatal flaw in Obamacare is the very same feature that appeals most to its supporters: the ability of even those with a serious preexisting health condition to buy insurance at the standard premium.
Советские инженеры выявили главный недостаток, заключавшийся в угле атаки самолета в полете, и внесли изменения в конструкцию крыла и в систему управления, что помогло устранить многие, хотя и не все проблемы. Soviet engineers identified the basic flaw in the aircraft’s angle of attack in flight, and changes were made in the wing design and flight controls, which resolved many, but not all, of the problems.
Хотя многие из европейских лидеров могут и не согласиться с этими двумя апокалипсическими предсказаниями, они соглашаются с мнением, что назрела необходимость в переменах и что случай с Грецией показал недостаток в самой сути проекта. Although they might not agree with either of these two apocalyptic predictions, many of Europe's leaders are coming round to the view that there is a need for change, and that the Greek case has revealed a flaw at the center of the project.
Пусть даже в логике МВФ есть очевидный недостаток - то, что такие страны, как Греция и Португалия, столкнулись с рисками политики и реализации, которые гораздо больше похоже на риски развивающихся стран, чем подлинно развитых, таких как Германия или США. Never mind the obvious flaw in the Fund's logic, namely that countries such as Greece and Portugal face policy and implementation risks far more akin to emerging markets than to truly advanced economies such as Germany and the United States.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!