Примеры употребления "недооценивают" в русском с переводом "underestimate"

<>
женщины постоянно недооценивают свои способности. women systematically underestimate their own abilities.
Многие комментаторы недооценивают власть премьер-министра. Many commentators underestimate the prime minister's powers.
Независимое мышление - это фактор, который недооценивают. Independent thinking is an underestimated factor.
Во всем мире многие терапевты недооценивают серьезность депрессии. Around the world, many primary care physicians underestimate the seriousness of depression.
Однако эксперты и партнеры часто недооценивают нашу решимость. Yet experts and partners often underestimate our determination.
Великие речи слишком часто недооценивают, считая их простыми словами. Great speeches are all too often underestimated as being mere words.
Центральные банки, как мне кажется, недооценивают влияние этого структурного сдвига. Central bankers, I believe, are underestimating the impact of this structural shift.
Что даже хуже ограничения - взрослые часто недооценивают способности своих детей. Now, what's even worse than restriction is that adults often underestimate kids abilities.
США, кажется, недооценивают опасения в регионе по поводу потенциальной ремилитаризации Японии. The US seems to underestimate regional concerns over Japan’s potential remilitarization.
Консервативные политики США недооценивают важность образования, технологий и инфраструктуры, обеспечиваемых государством. Conservative politicians in the US underestimate the importance of publicly provided education, technology, and infrastructure.
Но кого часто игнорируют или, по крайней мере, недооценивают, так это Японию. But often overlooked - or at least underestimated - is Japan.
Есть шанс, что инвесторы недооценивают волатильность, которую рынки увидят в 2013 году. There is a chance that investors are underestimating how much volatility the markets will see in 2013.
Поэтому возможно, что инвесторы недооценивают риски Греции, которые рано или поздно будут волновать Еврозону. Thus, it can be argued that investors may be underestimating the risks of Greece eventually exiting the euro zone.
На самом деле, практически все такие предупреждения, на наш взгляд, недооценивают серьезность продовольственной проблемы. In fact, virtually all such warnings, in our view, underestimate the food problem.
Долговые абсолютисты грубо недооценивают неизбежные затраты на проведение добровольной "внезапной остановки" в финансировании долгов. The debt-ceiling absolutists grossly underestimate the massive adjustment costs of a self-imposed "sudden stop" in debt finance.
Я уверен, что выразители подобных взглядов сильно недооценивают как нынешние, так и будущие риски. I believe that such views significantly underestimate both the current and future risks involved.
Рынки также недооценивают нынешние геополитические риски, многие из которых связаны с противоречивой, рискованной внешней политики Трампа. Markets are also underestimating today’s geopolitical risks, many of which stem from Trump’s confused and risky foreign policies.
Иными словами, американцы переоценивают потенциал социальных лифтов и недооценивают вероятность пребывания в безысходной бедности целых поколений. In other words, Americans overestimate upward social mobility and underestimate the likelihood of remaining stuck in poverty for generations.
Они недооценивают степень развращения такой концентрацией власти онлайн, точно так же как развращают и все формы власти. They underestimate the extent to which such a concentration of online power corrupts, just as surely as all forms of power corrupt.
DAX продолжает доминировать, так как трейдеры воспринимают на ура QE… но недооценивают ли они риски выхода Греции из Еврозоны? DAX continues ascendency as traders cheer QE… but are they underestimating Grexit risks?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!