Примеры употребления "недавних событий" в русском

<>
Она возникает, когда трейдеры оценивают значение недавних событий выше, чем более ранних событий. This manifests itself when traders put too much emphasis on recent events and not on the longer term.
После недавних событий в Тунисе, Египте и Ливии аналитики Уолл-стрит становятся менее оптимистичными относительно политической стабильности в развивающихся странах. After recent events in Tunisia, Egypt, and Libya, Wall Street analysts are waxing somewhat less optimistically about political stability in emerging countries.
Хрупкое согласие на примирение и создание независимой комиссии для расследования недавних событий открывает возможность диалога, но в окончание кризиса не верит никто. A fragile consensus for conciliation and an independent commission to investigate the facts opens a window for dialogue, but no one thinks the crisis has ended.
Но другое объяснение недавних событий в регионе начинается с упоминания о том, что посткоммунистические реформы в значительной степени были навязаны извне в качестве условия для вступления в Европейский Союз. But another explanation of recent developments in the region begins by noting that post-communist reforms were largely dictated from outside, as a condition of admission to the European Union.
Насколько нам известно из недавних событий, пока еще им это не совсем удалось; недовольство среди тибетцев имеет глубокие корни. As we know from the recent events, they have not yet been entirely successful; the resentment among Tibetans runs too deep.
Реакция избирателей отражает их оценку недавних событий и их желания для себя и своих семей в будущем. The way voters respond reflects the way they perceive recent history and what they want for themselves and their families in the future.
Многие из недавних событий – наряду с призраками 1914 и 1939 годов - повысили репутации, авторские гонорары и доходы сегодняшним пессимистам. Plenty of recent events – along with the ghosts of 1914 and 1939 – have boosted the reputations, royalties, and revenues of today’s doomsayers.
Ряд недавних событий подорвал авторитет США: начиная с того, что президент Барак Обама не выполнил угрозу принять меры в случае, если в Сирии будет нарушена «красная черта» – использовано химическое оружие, и заканчивая тем, что Республиканская партия номинировала своим кандидатом в президенты Дональда Трампа. Recent developments have undermined US credibility, from President Barack Obama’s failure to enforce his “red line” warning against the use of chemical weapons in Syria, to the Republican Party’s nomination of Donald Trump as its presidential candidate.
Однако противоречия в оценке недавних событий привели к запуску порочного круга, раздуванию пожара враждебности и избранию крайне-левого правительства в Греции, получившего мандат на отказ от политики снижения госрасходов, – с катастрофическими последствиями для обеих сторон. Instead, these clashing narratives created a deleterious spiral, fanning the flames of animosity and leading to the election of a left-wing government in Greece with a mandate to oppose austerity – with disastrous results for both sides.
К числу более недавних событий относится состоявшаяся 22 марта 2006 года встреча членов Группы с Представителем Генерального секретаря в Гвинеи-Бисау, на которой была обсуждена ситуация в стране после военных действий на границе с Сенегалом, их гуманитарные последствия и воздействие на социально-экономическое положение. More recently, the Group met on 22 March 2006 with the Representative of the Secretary-General in Guinea-Bissau to discuss the situation in the country following the military actions along the border with Senegal, their humanitarian consequences and their implications for the economic and social situation.
После недавних событий в Эль-Эхидо (Альмерия) в местный суд поступило множество дел, касающихся угроз, принуждений и посягательств. Following the recent events in El Ejido (Almería) numerous cases of threats, constraint and assault had been brought before the local court.
Хотя авторитет Организации Объединенных Наций пошатнулся после недавних событий, особенно после скандала в связи с программой «Нефть в обмен на продовольствие», эту проблему необходимо рассматривать в широком контексте. While the United Nations had recently gone through a hard time with regard to its image, particularly in the wake of the oil-for-food scandal, a sense of perspective had to be maintained.
Ввиду недавних событий перед Афганистаном по-прежнему стоят три крупные и сложные задачи, о которых Европейский союз упоминал с этой самой трибуны в прошлом году: прекращение боевых действий, которые дестабилизируют и страну, и весь регион; возобновление соблюдения прав человека, в том числе равных прав для мужчин и для женщин; и изыскание политического урегулирования конфликта. Because of recent events, Afghanistan continues to face three major challenges to which the European Union referred from this very rostrum last year: putting an end to the fighting that is destabilizing the country and the entire region; re-establishing respect for human rights, including equal rights for men and women; and seeking a political solution to the conflict.
Они также договорились принять незамедлительные конкретные меры по прекращению нынешней конфронтации, устранению вопросов, вызывающих трение, обеспечению прекращения насилия и подстрекательства, сохранению спокойствия и предотвращению возобновления недавних событий. They also agreed to take immediate, concrete measures to end the current confrontation, eliminate points of friction, ensure an end to violence and incitement, maintain calm, and prevent a recurrence of recent events.
Г-н Гала Лопес (Куба) (говорит по-испански): Мы считаем, что созыв этих открытых прений для рассмотрения недавних событий на оккупированных палестинских территориях, включая Восточный Иерусалим, является очень своевременным. Mr. Gala López (Cuba) (spoke in Spanish): We consider the convening of this open debate to consider recent events in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, to be very timely.
Что касается перевозки радиоактивных материалов, то к числу недавних событий относится поставка Соединенными Штатами во Францию оружейного плутония в целях его переработки в топливо для энергетических реакторов гражданского назначения с последующим пробным облучением в Соединенных Штатах. With respect to the transport of radioactive materials, recent developments include the shipment by the United States of weapons-grade plutonium to France for fabrication into civilian power reactor fuel for test irradiation in the United States.
Совет Безопасности просил меня в заявлении своего Председателя для печати от 8 апреля 2003 года провести расследование недавних событий, которые имели место в Дродро, и подготовить соответствующий доклад. In a press statement on 8 April 2003, the President of the Security Council requested me to initiate an investigation on the recent events in Drodro and to report to the Council.
Представитель Индии выразил опасение в связи с тем, что синхронный экономический спад во всех основных развитых странах в сочетании с последствиями недавних событий в Соединенных Штатах может означать, что развивающимся странам вряд ли удастся сохранить экономический рост на уровне, достигнутом в 2000 году. The representative of India feared that the synchronized economic slowdown in all major developed countries, combined with the effects of the recent events in the United States, made it unlikely that developing countries would maintain growth at the level achieved in 2000.
С учетом недавних событий, которые могут поставить под угрозу цели ядерного нераспространения и разоружения, правительства стран — членов МЕРКОСУР, Боливии и Чили считают крайне важным добиваться всеобщего присоединения к Договору и продвигаться вперед в выполнении обязательств, установленных в Договоре о нераспространении, с тем чтобы добиться поставленной цели — мира, полностью свободного от ядерного оружия. In the light of recent events that threaten the objectives of non-proliferation and nuclear disarmament, the Governments of MERCOSUR, Bolivia and Chile attach the greatest importance to universal accession to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons and to progress towards the fulfilment of the obligations set out in the Treaty aimed at achieving the goal of a world that is completely free of nuclear weapons.
Это касается и недавних событий в Грузии и на Западных Балканах, в связи с чем мы подчеркиваем важность европейского и трансатлантического сотрудничества для всех стран, так как оно является важным элементом укрепления мира, стабильности и экономического прогресса в регионе. That is relevant to the recent developments in Georgia and in the Western Balkans, where we underline the importance of the European and transatlantic perspective for all countries as an essential element in promoting peace, stability and economic progress in the region.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!