Примеры употребления "неблагоприятных последствий" в русском с переводом "adverse effect"

<>
Переводы: все118 adverse effect84 другие переводы34
Число перемещенных лиц вследствие стихийных бедствий постоянно растет, поскольку продолжает расти масштаб неблагоприятных последствий изменения климата. The number of those displaced by natural disasters is rising, as the adverse effects of climate change continue to mount.
" защита здоровья человека и окружающей среды от вредных воздействий или неблагоприятных последствий действия опасных химических веществ и отходов; “(a) Protection of human health and the environment from the harmful impacts or adverse effects of hazardous chemicals and wastes;
Значение коэффициента риска > 1 означает вероятность наступления неблагоприятных последствий, а коэффициент < 1 предполагает отсутствие опасности для живых организмов. A risk quotient value > 1 signifies the likelihood or potential for adverse effects to occur, while those < 1 imply no danger to organisms.
Во всех случаях отмечались концентрации, превышающие показатели острой и хронической токсичности, что указывает на высокую вероятность неблагоприятных последствий в данных конкретных местах. In every case, the concentrations exceeded acute and chronic toxicity endpoints, indicating a high potential for adverse effects in these particular locations.
Базельская конвенция является международным договором, который преследует цель регламентации неблагоприятных последствий, связанных с образованием, регулированием, трансграничной перевозкой и удалением опасных отходов и других отходов. The Basel Convention is an international treaty intended to address adverse effects resulting from the generation, management, transboundary movement and disposal of hazardous wastes and other wastes.
Основная цель проекта заключается в поддержке усилий стран Карибского бассейна по подготовке к ликвидации неблагоприятных последствий глобального изменения климата на основе оценки уязвимости, планирования мер адаптации и создания потенциала. The project's main objective is to support Caribbean countries in preparing to cope with the adverse effects of global climate change through vulnerability assessment, adaptation planning and capacity-building.
К числу проблем, которые предстоит решить человечеству и нашей международной Организации в новом столетии, относятся охрана окружающей среды и смягчение неблагоприятных последствий развития экономики, промышленности и технологии в мире. Among the challenges that mankind and our international Organization must address in the new century is the conservation of the environment and the mitigation of the adverse effects of economic, industrial and technological developments in the world.
Делегация Алжира запросила дополнительную информацию о том, какими причинами обусловлена высокая доля женщин, вовлеченных в эмиграционные потоки, и какие меры принимаются для смягчения неблагоприятных последствий такой миграции в отношении детей. Algeria requested further information on the reasons underlying the high proportion of women involved in emigration flows, and how it is seeking to mitigate the adverse effects of this migration on children.
Кроме того, она способствует установлению связей между политикой и мерами, вопросами сообщения информации об очевидном прогрессе и необходимостью сведения к минимуму неблагоприятных последствий политики, проводимой промышленно развитыми странами, для развивающихся стран. In addition, it establishes linkages among the policies and measures, the issues of reporting on demonstrable progress and the need to minimize the adverse effects on developing countries of policies implemented by the industrialized countries.
содействовать осознанию неблагоприятных последствий заявок с анормально заниженной ценой, предусматривать подготовку сотрудников по закупкам и обеспечивать наличие у закупающей организации достаточных ресурсов и информации, включая, если это возможно, контрольные или рыночные цены; To promote awareness of the adverse effects of abnormally low tenders, to provide training to procurement officers, and to ensure that the procurement entity has adequate resources and information, including reference or market prices where possible;
Чрезвычайные защитные меры станут для правительств защитным механизмом от возможных неблагоприятных последствий либерализации торговли услугами в целях содействия проведению перестройки в затрагиваемых секторах, что позволит им постепенно продвигаться к более свободной торговле. The emergency safeguards mechanism would allow Governments a safety valve against possible adverse effects of services liberalization to facilitate adjustment in affected sectors, thereby allowing them to move progressively towards freer trade.
В некоторых странах за истекшее время пределы ответственности при внутренних морских перевозках выросли до 17 СПЗ за килограмм веса брутто, причем соответствующая отрасль транспорта не почувствовала каких бы то ни было неблагоприятных последствий. In some countries, the liability limits for domestic carriage by sea had in the meantime been raised to 17 SDR per kilogram of gross weight, without any adverse effect being felt by the transport industry.
[Остальная] сумма части поступлений, предназначенная для оказания помощи Сторонам, являющимся развивающимися странами, которые особенно уязвимы для неблагоприятных последствий изменения климата, в погашении ими расходов на адаптацию, перечисляется в адаптационный фонд, учрежденный [КС] [КС/СС]. The [remaining] amount of the share of proceeds to be used to assist developing country Parties that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change in meeting the costs of adaptation shall be transferred to an adaptation fund established by the [COP] [COP/MOP].
рассмотреть на своей восьмой сессии вопрос об осуществлении мер, связанных со страхованием, в целях удовлетворения особых потребностей и озабоченностей Сторон, являющихся развивающимися странами, в результате неблагоприятных последствий изменения климата, на основе итогов рабочих совещаний по вопросам страхования. To consider, at its eighth session, the implementation of insurance-related actions to meet the specific needs and concerns of developing country Parties arising from the adverse effects of climate change, based on the outcome of workshops on insurance.
При проведении оценки положения дел с осуществлением статьи 4.8 и решений 5/СР.7 и 1/СР.10 в связи с действиями и деятельностью, направленными на решение проблемы неблагоприятных последствий изменения климата, будут рассматриваться следующие представляемые материалы: The assessment of the status of implementation of Article 4.8 and decisions 5/CP.7 and 1/CP.10 with regard to actions and activities addressing the adverse effects of climate change will consider the following inputs:
Предупреждение- это фраза (и/или пиктограмма), описывающая рекомендуемые меры, которые необходимо принять в целях сведения к минимуму или предотвращения неблагоприятных последствий, обусловленных воздействием того или иного опасного продукта, его неправильным хранением или неправильным обращением с этим опасным продуктом). A Precautionary statement is a phrase (and/or pictogram) which describes recommended measures which should be taken to minimize or prevent adverse effects resulting from exposures to a hazardous product, or improper storage or handling of a hazardous product (para 1.4.10.5.2 (c)).
Стороны, являющиеся развитыми странами, оказывают { должны оказывать } поддержку развивающимся странам, особенно странам, определенным в статьях 4.8 и 4.9 Конвенции, с целью решения вопросов, связанных с диверсификацией экономики, оценкой рисков, моделированием и страхованием для предотвращения неблагоприятных последствий, обусловленных побочным воздействием. Developed country Parties { shall } { should } provide support to developing countries, particularly those specified in Articles 4.8 and 4.9 of the Convention, in order to address issues related to economic diversification, risk assessment, modelling and insurance to prevent the adverse effect resulting from the spillover effects.
Было высказано мнение о том, что во избежание неблагоприятных последствий введения санкций следует осуществлять обзор и корректировку режимов санкций с учетом других современных проблем, при этом было особо указано на то, что санкции не должны быть негативным фактором, порождающим крайнюю нищету. The comment was made that, to obviate the adverse effects of sanctions, sanctions regimes should be reviewed and adjusted to take into account other contemporary problems, stressing that sanctions should not be a negative factor leading to the creation of extreme poverty.
Адаптационный фонд создается для оказания помощи Сторонам, являющимся развивающимися странами, которые наиболее уязвимы для неблагоприятных последствий изменения климата и/или результатов принятия соответствующих мер для их устранения, в соответствии со статьями 6 и 17, и цель его состоит в покрытии расходов на адаптацию. An adaptation fund shall be established to assist developing country Parties that are particularly vulnerable to the adverse effects of climate change and/or to the impact of the implementation of response measures, under Articles 6 and 17, to meet the costs of adaptation.
Специальный докладчик хотел бы подтвердить свои рекомендации относительно того, что все гуманитарные проблемы следует постоянно держать в поле зрения и следует продолжать вносить необходимые коррективы, с тем чтобы обеспечить удовлетворение гуманитарных потребностей и устранение долгосрочных неблагоприятных последствий эмбарго, а также облегчить страдания населения. The Special Rapporteur wishes to reiterate his recommendations that all humanitarian concerns should be kept under constant review and necessary adjustments should continue to be made to ensure that the humanitarian needs and the long-term adverse effects of the embargo are addressed and the suffering of the people is alleviated.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!