Примеры употребления "не отказывать себе" в русском

<>
И единственный способ справиться не отказывать себе в жажде крови. And the only way to cope is to indulge the blood lust on others.
Кроме того, турецкое правительство обязуется предоставить всякую защиту местам отправления культов меньшинств, давать всякие льготы и разрешения богоугодным заведениям и религиозным и благотворительным учреждениям меньшинств и не отказывать в необходимых льготах по созданию новых учреждений подобного рода. Moreover, the Turkish Government is committed to protect minority places of worship, to provide full facilities and authorizations to minority religious foundations and charitable establishments, and not to refuse approval for the creation of new establishments.
Поэтому когда вы пытаетесь подобрать профессионального консультанта в сфере инвестиций, не следует отказывать себе в праве затребовать выборку результатов, уже полученных им для других клиентов. Therefore, in the case of investments, there is no reason why those trying to pick a professional advisor should not demand to see a fair cross-section of results obtained for others.
Несмотря на эти выводы по усмотрению нижестоящего суда, было принято решение не отказывать в приведении в исполнение на основании статьи 36 (1) ТЗА, поскольку в конечном итоге арбитражное решение осталось бы неизменным, даже если бы апеллянту была предоставлена возможность выступить в суде. Despite these findings, the lower court exercised its discretion not to refuse enforcement under MAL 36 (1) as the result of the arbitration would not have been different even if the opportunity to be heard had been granted to the appellant.
Он осознает, что для успеха не нужно быть "профессионалом", не нужно отказывать себе в эмоциях. Нет, надо задействовать людей своего окружения, чтобы иметь успех, принести им радость, порадовать начальника, порадовать всех. He realizes that to succeed, he does not have to be a "professional," he does not have to cut out his emotions, he has to include all these people in his world to succeed, to make them happy, to make the boss happy, to make everyone happy.
Нахождение наверху означает, что вы можете ни в чём себе не отказывать. Being up at the top means that you're enjoying a high income in retirement.
Мы можем реализовывать право или средство защиты, предоставлять или отказывать в утверждении любым способом, который считаем соответствующим (включая статьи о мошенничестве). We may exercise a right or remedy or give or refuse its consent in any way it considers appropriate (including by imposing clauses).
Я собираюсь купить себе новый фотоаппарат, на этот раз цифровой. I'm going to buy myself a new camera, digital this time.
Мы вправе, в дополнение к другим своим правам по настоящему Клиентскому соглашению или на основании закона в целом, закрывать и отменять ваши открытые позиции (новые или общие) или ограничивать их размер, а также отказывать в создании новых позиций. We shall have the right, in addition to any other rights we may have under this Customer Agreement, or under the law in general, to close, cancel and or limit the size of your open positions (new or gross) and to refuse to establish new positions.
Люди злятся больше всего, когда над ними насмехаются. Поэтому люди, уверенные в себе, злятся редко. People are most angry when they feel they are being mocked. That's why those who are confident in themselves seldom become angry.
(в) отказывать в приеме Ордеров; или (c) refuse Orders; or
Он скоро даст о себе знать. You will soon hear from him.
Мы никогда не вели себя агрессивно, поэтому они не имела права отказывать нам в разрешении», - заявила пенсионерка Тамара Кожевникова. We have never been violent. So, they have no right to deny us permission,” said pensioner Tamara Kozhevnikova.
Я держала шубу рядом со щекой и мечтала, что однажды я смогу себе её позволить. I held the fur coat close to my cheek and dreamt of the day I would be able to afford it.
Японии больше нельзя отказывать в справедливом отношении из-за событий, имевших место более 60 лет назад. Japan should no longer be denied fair treatment because of events more than 60 years ago.
Я пообещал себе, что больше никогда не буду с ним разговаривать. I promised myself, that I never gonna talk to him again.
Между прочим, за неделю до объявления об отставке Рато, МВФ принял решение о том, что у него есть право отказывать в помощи странам, чья политика вмешательства в экономику угрожает подорвать общемировую экономическую стабильность. Indeed, a week before Rato's resignation announcement, the Fund asserted that it had the right to censure countries whose intervention policies threaten to undermine global economic stability.
Отсутствие свидетельств обратного само по себе свидетельствует, что Ваша теория скорее всего верна. The lack of evidence to the contrary is itself evidence that your theory is probably right.
Они нуждаются в доступе к нашим рынкам, и мы не должны им отказывать. They need access to our markets, and we should not turn them away.
Предствавьте себе на минуту, в какой среде живёт полярный медведь. Take a moment to imagine what the polar bear's environment is like.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!