Примеры употребления "не в форме" в русском

<>
Я сегодня не в форме. I'm out of shape today.
Например, акцент Запада на реформы и демократию в последние годы использовался скорее не в форме угрозы, а как типичное послание: For example, the Western emphasis on reform and democracy in recent years has been used more often than not as a threat, a typical message being:
Пахло выхлопными газами и банановым коктейлем, слегка подташнивало, сердце билось очень быстро, ведь я был не в форме - все это значило, что я еще жив. The smell of exhaust and banana milkshake, a slight nausea, heart beating too fast cos I wasn't that fit - all the stuff that tells you you're alive.
Ты большой парень, - но ты не в форме. You're a big lad, but you're out of condition.
Ну, голеностопные суставы не повреждены, поэтому операция не нужна, но я наложу гипс на обе стопы, так что какое-то время вы будете не в форме. Well, the bohler's angle's okay, so you won't need surgery, but I'm gonna need to put casts on both feet so you'll be out for a while.
И как только я понял, что она не в форме, то сразу попросил сына посадить ее на такси. And when I realized she was in no shape to continue, I had my son hail her a cab.
Она не хочет, чтобы вы или кто-то другой видел ее, когда она не в форме. She doesn't want you or anyone else to see her when she's not at her best.
Ключевая проблема не в форме собственности (государственной или частной), а в том, какими средствами стоит обеспечить, чтобы эти предприятия работали в соответствии с рыночными принципами и в конкурентной среде. The key problem is less the form of ownership (state or private) than it is the need to ensure that these enterprises operate according to market principles and within a competitive environment.
Понижение предельных налоговых ставок подталкивало физических лиц больше работать и получать большую часть своего потенциального дохода в налогооблагаемой денежной форме, а не в форме дополнительных льгот или каких-то других видов компенсаций, которые налогом не облагаются. The lower marginal tax rates induced individuals to work more and to receive more of their potential income in taxable cash rather than in fringe benefits and other forms of compensation that are not subject to tax.
«Улучшая жизнь людей на земле, нужно быть больше заинтересованными в содержании, а не в форме», - заявил Обама в интервью накануне своей инаугурации. “In delivering a better life for people on the ground, one should be more concerned with substance than with form,” Obama stated in an interview just before his inauguration.
Например, акцент Запада на реформы и демократию в последние годы использовался скорее не в форме угрозы, а как типичное послание: «Помогите нам в Ираке, или же мы будем настаивать на демократии и правах человека в вашей собственной стране». For example, the Western emphasis on reform and democracy in recent years has been used more often than not as a threat, a typical message being: “Help us in Iraq or we will press for democracy and human rights in your own country.”
Можно создавать новые льготы и изменять версии льгот на странице списка Льготы, а не в форме Настройка плана. You can create new benefits and maintain benefit versions on the Benefits list page instead of in the Plan Setup form.
Тут дело не в форме, а в том, как форма отражает свет. It's not about the shapes, it's how the shapes reflect light.
Никак не в форме человеческой руки, с 21 градусами свободы движения от плеча до кончиков пальцев". Not in an envelope of a human arm, with 21 degrees of freedom, from your shoulder to your fingertips."
Более того, несколько делегаций высказали мнение о том, что выводы и рекомендации Комиссии следует разработать не в форме конвенции или протокола, а в форме общих принципов с вариантами по различным элементам, которые будут входить в них, оставив государствам возможность выбора, когда они будут разрабатывать свои национальные законы или заключать региональные или другие секторальные договоренности. Moreover, several delegations have suggested that the conclusions and recommendations of the Commission should be drafted, not in the form of a convention or protocol, but in the form of general principles with options on various elements that they would encompass, leaving States to pick and choose as they developed their national laws or concluded regional or other sectoral arrangements.
Другое предположение заключалось в том, что подпункт 6.1.3 следует сформулировать в форме иллюстративного перечня, а не в форме предписывающего положения. Another suggestion was that subparagraph 6.1.3 should be phrased in the form of an illustrative list and not of a prescriptive provision.
В Руководстве для законодательных органов высказывается мнение, что страны, которые пожелают обеспечить определенные стимулы для национальных поставщиков, могут применять подобные преференции в форме специальных критериев оценки, а не в форме прямого исключения иностранных поставщиков. The Legislative Guide suggests that countries that wish to provide some incentive to national suppliers may wish to apply such preferences in the form of special evaluation criteria, rather than by a blanket exclusion of foreign suppliers.
В своей резолюции от 7 мая 1985 года Совет министров постановил, что существенные требования следует устанавливать в форме эксплуатационных требований, а не в форме описательных технических спецификаций, с тем чтобы было проще продемонстрировать их соблюдение. In its Resolution of 7 May 1985, the Council of Ministers stated that essential requirements should be set out in terms of performance requirements as opposed to descriptive technical specifications so that conformance could be demonstrated more simply.
Что касается Индии, то Комиссия отмечает, что представленный периодический доклад охватывает деятельность, осуществлявшуюся в 2001 году, однако он представлен не в форме годового отчета, поскольку контракт между Органом и правительством Индии был подписан только 25 марта 2002 года. In the case of India, the Commission notes that the periodic report that was submitted covered activities in 2001, but that it was not presented in the format of an annual report since the contract between the Authority and the Government of India was not signed until 25 March 2002.
Если члены Комитета желают продолжить дискуссию, то он предлагает провести ее в контексте какого-либо конкретного дела, а не в форме изложения общих замечаний. If members wished to take the discussion further, he suggested doing so in the context of an individual case rather than the general comment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!