Примеры употребления "не будем забывать" в русском

<>
И, конечно же, давайте не будем забывать о влиянии промежуточных выборов США на рынки, которые могли уже стать причиной неопределенности. And of course let’s not forget the impact of the US mid-terms elections on the markets, which may have given rise to uncertainty already.
И наконец, давайте не будем забывать о климатических изменениях - ведь они также имеют политические последствия. Finally, let us not forget climate change; it too has political implications.
Но мы не будем забывать и о более мелких, традиционных чудовищах, бесчинствующих в будничном режиме. But we can’t forget the lesser, more conventional monsters that wreak havoc on a daily basis.
Да, и давайте не будем забывать про Гуантанамо, Абу-Грейб, секретные тюрьмы ЦРУ, Патриотический акт, прослушивание разговоров американских граждан. And let us not forget Guantanamo; Abu-Gharib; CIA rendition camps; Patriot Act; wiretapping of American citizens.
В предстоящие дни и недели могут возникнуть случаи, когда новости из Каира не будут воодушевляющими, но давайте не будем забывать, что Египет сделал огромный шаг, который в действительности является гигантским шагом для всех арабов. In the days and weeks ahead, there could arise occasions when the news from Cairo is not uplifting, but let us never forget that Egypt has taken a giant step, which in reality is a giant step for all Arabs.
Не будем забывать и о том, что администрация Буша показала нам, как правила бухучета могут быть искажены таким образом, чтобы предоставить обманчивую картину состояния дел в национальной экономике. The Bush Administration, not to be left behind, has shown how public accounting rules can be bent so as to provide a misleading picture of what is really happening in a national economy.
Вот только не будем забывать, что все это случилось потому, что ты наврала о дне свадьбы и пыталась скрыть, что ты незамужняя залетела в 19 лет. Except let's not forget, mom, that this whole thing happened because you lied about your wedding date to hide the fact that you were knocked up when you were 19 and unmarried.
У нас ограниченное количество топлива и воды, и давай не будем забывать, что это проклятая пустыня. We only have so much gas and water, and let's not forget this is the frigging desert.
И не будем забывать любопытного казуса с Гленом Баббитом. And let's not forget the curious affair of Glen Babbit.
Но не будем забывать о том, что по-настоящему спортивный ребенок, Субару, который на самом деле в этом хорош, также финишировал и был неплох. But let's not forget the fact that the genuinely sporty kid, the Subaru, who's actually good at this stuff, also finished and finished well.
Это дерево, цветущее каждый год, будет напоминать нам, как ценна жизнь, и мы будем жить каждый день на полную катушку, и никогда не будем забывать, как счастливо быть частью семьи, в которой ты живешь в наших сердцах, навсегда. This tree, which blooms brilliantly but briefly each year, will remind us that life is precious and we need to live each day out loud, and never forget how lucky we are to have this family that you will always be part of, where you live in our hearts, forever.
И на вашем месте, лейтенант, я бы больше озаботился обвинениями, которые вам светят, вроде нарушения границ, уничтожения имущества, оскорбления действием, шпионажа, и не будем забывать о пронесенном вами на территорию России радиологическим оружии. I'd be more concerned with the charges you happen to be facing, like trespassing, destruction of property, assault and battery, espionage, oh, and let's not forget bringing a radiological weapon onto Russian soil.
Давайте не будем забывать, что смелость этих женщин защищает всех от болезни, нанесшей огромный ущерб здоровью людей в мире. Let us not forget that the risks these women take to protect everyone from a disease that has taken an enormous toll on global health.
Мы сожалеем о кризисе либеральной демократии, но давайте не будем забывать, что антилиберализм – это не единственная опасность, которая ей грозит. As we rue liberal’s democracy’s crisis, let us not forget that illiberalism is not the only threat that confronts it.
Но, не будем забывать о том, что ее национальные государства имеют более позднее развитие, особенно за пределами Западной Европы. But, lest we forget, its nation-states are a more recent development, especially outside of Western Europe.
И хотя денежные переводы должны и могут быть использованы, чтобы добиться впечатляющих результатов в борьбе с нищетой, давайте не будем забывать, что существует основная проблема, которую необходимо решить. While remittances should and can be leveraged to bring about impressive results in poverty reduction, let us not forget that there is an underlying issue that needs to be addressed.
И давайте не будем забывать об отношении умеренных арабских правительств к этой войне и к скрытым замыслам тех, кто к ней стремился. And let's not forget the attitude of moderate Arab governments toward this war and to the hidden intentions of those who sought it.
Возможно... Но давайте не будем забывать о том, что очень многие умные люди в финансовой промышленности до недавнего времени думали точно также. Perhaps, but let’s not forget that a lot of very smart people in the financial industry thought the same thing until quite recently.
Давайте не будем забывать, с чего началась война – с разногласий в Хамасе по поводу признания Израиля. But let's not forget the war's starting point: the clash within Hamas over whether to recognize Israel.
Но давайте не будем забывать, что последним авторитарным правителем на Ближнем Востоке, попытавшимся обойти исламское духовенство страны и совершить революцию сверху, был персидский шах Мохаммед Реза Пехлеви. But, lest we forget, the last autocratic ruler in the Middle East who attempted to bypass his country’s Islamic clergy and carry out a top-down revolution was the Shah of Persia, Mohammad Reza Pahlavi.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!