Примеры употребления "начатого" в русском

<>
Франция организует в первой половине 2005 года четвертую конференцию, которая составит промежуточный доклад о ходе процесса, начатого в 2003 году. France will organize a fourth conference in the first half of 2005, which will draw up a progress report on the process begun in 2003.
Эта оккупация представляет собой вопиющее попрание принципа недопустимости захвата территорий с помощью силы и нарушение резолюций международной законности, а также мирного процесса, начатого Мадридской конференцией 1991 года. The occupation is in flagrant disregard of the principle of the inadmissibility of acquisition of land by force and flouts the resolutions of international legitimacy and the peace process begun at the 1991 Madrid Conference.
Сейчас, когда международное сообщество приняло на себя обязательство по обеспечению мира, стабильности, восстановления и реконструкции в Афганистане, ему необходимо и далее проявлять решимость в отношении начатого дела. Now that the international community has committed itself to the peace, stability, recovery and reconstruction of Afghanistan, it must remain steadfast in completing the task that it has begun.
Эта программа, которая является продолжением проекта, начатого в 1999 году под названием «Правосудие для народа Руанды», направлена на содействие национальному примирению и восстановлению и поддержанию мира в Руанде. This programme, a continuation of a project begun in 1999 under the title “Bringing Justice to the Rwandan People”, seeks to contribute to the national reconciliation and the restoration and maintenance of peace in Rwanda.
Предполагалось, что в результате санкционированного правительством Израиля возведения «разделительной стены», начатого в конце лета 2002 года, фермерам станет еще сложнее добираться до своих земельных наделов, и, следовательно, эта мера представляет собой новую форму закрытия границ. The construction of a “separation wall” by the Government of Israel, which began in late summer 2002, was expected to reduce farmers'access to their land further and therefore represents yet a new form of closure.
В свете начатого нами осуществления мирного соглашения мы призываем международное сообщество в срочном порядке отменить все торговые и экономические санкции и ограничения, списать всю внешнюю задолженность Судана и выполнить обещания, данные им во время конференции в Осло. As we have begun to implement the Peace Agreement, we call upon the international community immediately to lift all commercial and economic sanctions and restrictions, to cancel all of the Sudan's external debt and to fulfil the pledges it made at the Oslo conference.
В конце концов, существует почти всеобщее согласие по поводу того, что кризис, с которым мир сталкивается сегодня – и, скорее всего, будет сталкиваться в последующие годы – является результатом неумеренности движения дерегулирования, начатого Маргарет Тэтчер и Рональдом Рейганом 30 лет назад. After all, there is almost universal agreement that the crisis the world is facing today – and is likely to continue to face for years – is a result of the excesses of the deregulation movement begun under Margaret Thatcher and Ronald Reagan 30 years ago.
В конце концов, существует почти всеобщее согласие по поводу того, что кризис, с которым мир сталкивается сегодня - и, скорее всего, будет сталкиваться в последующие годы - является результатом неумеренности движения дерегулирования, начатого Маргарет Тетчер и Рональдом Рейганом 30 лет назад. After all, there is almost universal agreement that the crisis the world is facing today - and is likely to continue to face for years - is a result of the excesses of the deregulation movement begun under Margaret Thatcher and Ronald Reagan 30 years ago.
Они подтвердили, что эти планы являются незаконными, неприемлемыми и что они не могут ни изменить рамки мирного процесса, начатого в Мадриде, ни лишить палестинский народ его неотъемлемых прав, как это закреплено в Уставе Организации Объединенных Наций, международном праве и в соответствующих резолюциях Организации Объединенных Наций. They reaffirmed that such plans are unlawful, unacceptable and cannot alter the terms of reference of the peace process begun in Madrid nor negate the inalienable rights of the Palestinian people, as enshrined in the Charter of the United Nations, international law and relevant United Nations resolutions.
Что касается процесса РДРРР, то Демократическая Республика Конго обязалась строго выполнять взятые на себя обязательства по этому Соглашению, в частности, путем осуществления начатого в Камине процесса демобилизации и разоружения руандийских комбатантов, а также за счет распространения этого процесса на другие районы страны, находящиеся под иностранной оккупацией, по мере установления там государственной власти. With respect to the DDRRR process, the Democratic Republic of the Congo undertakes strictly to comply with its obligations under this Agreement, inter alia, by pursuing the process of the demobilization and disarmament of Rwandese combatants which began at Kamina and by extending it to other areas of the country under foreign occupation as the authority of the State is established there.
С учетом вышеизложенного мое правительство призывает Совет Безопасности, орган, несущий главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, принять все меры, которые он может счесть уместными с учетом функций и обязанностей, предусмотренных для него в Уставе Организации Объединенных Наций, с тем чтобы положить конец действиям и поползновениям стран-агрессоров и их приспешников, направленным на срыв всего мирного процесса, начатого в Лусаке. In view of the foregoing, my Government requests the Security Council, the principal body for the maintenance of international peace and security, to take all measures that it would deem appropriate in accordance with its responsibilities and obligations under the Charter of the United Nations in order to halt the actions and attempts by the aggressor countries and their followers aimed at derailing the entire peace process begun in Lusaka.
Он начал приезжать в гости. He began to come and visit.
Блокировка сектора "Б" будет начата через 30 минут. Lockdown in cell "b" will be initiate din 30 minutes.
Он начал играть старую песню. He began to play an old song.
На второй сессии Глобальной платформы, которая состоится в июне 2009 года, будет начат среднесрочный обзор осуществления Хиогской рамочной программы действий, который, как ожидается, завершится к 2010 году. The second session of the Global Platform, to be held in June 2009, will serve to initiate the mid-term review of the implementation of the Hyogo Framework for Action expected by 2010.
Когда ты начал учить немецкий? When did you begin learning German?
Однако в результате проведения целенаправленных и выборочных оперативных мероприятий, прежде всего в области предоставления консультативных и экспертных услуг осуществления групповой подготовки кадров и оказания технической помощи, ЮНКТАД смогла в 2002 году приступить к осуществлению нового проекта и достигнуть конкретного прогресса в реализации уже начатых пяти других. Nonetheless, by deploying streamlined and selective operational activities, especially advisory and consultancy services, group training and technical support, UNCTAD was able to initiate a new project in 2002 and achieve concrete progress in five others already commenced.
И я начал свой ритуал. And I began my ritual.
И он начал делать роботов. And he began building robots.
наконец начала приходить в себя. It's been about eight months, she's beginning to feel better.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!