Примеры употребления "начата" в русском

<>
В рамках стратегического процесса планирования начата подготовка среднесрочного плана третьего поколения. A strategic planning process was begun to draft a third-generation medium-term plan.
Блокировка сектора "Б" будет начата через 30 минут. Lockdown in cell "b" will be initiate din 30 minutes.
Однако они вообще не смогут произойти, если работа над ними не будет начата сейчас. But they will not occur ever unless work on them is begun now.
А затем может быть начата совместная разведка и разработка ресурсов на самом архипелаге или рядом с ним. Joint exploration and development of the resources within and beneath the archipelago could then begin.
В период с 1868 по 1900 годы была начата индустриализация и частичная интеграция Индии в мировую экономику. The sub-period from 1868-1900 saw the beginning of industrialization and India's partial integration into the world economy under the Raj.
В 2004 году КПЧО была начата внутренняя ревизия порядка и условий собственной работы с жалобами по мотивам расовой дискриминации. In 2004, the OHRC began an internal review of its handling of race-based complaints.
Начата также работа по облегчению доступа к основным информационным ресурсам и знаниям ПРООН путем создания портала, который заменит нынешний Интранет. Work has also begun on making basic UNDP information and knowledge resources easily accessible through the introduction of a portal to replace the current intranet.
Работа была начата в 1999 году с посещения сотрудниками Национального центра Республики Узбекистан по правам человека, УИН города Ташкента и Ташкентской области. Work began in 1999 with the attendance of officials of the National Centre for Human Rights of the Republic of Uzbekistan, the Tashkent Penal Institution and Tashkent province.
В расчете на достижение целей, поставленных Исполнительным органом, во второй половине 2008 года была начата работа по пересмотру технических приложений и руководящих документов. In order to achieve the goals set by the Executive Body, work to revise technical annexes and guidance documents began in the second half of 2008.
В Королевстве Бахрейн и Государстве Катар начата серия реформ, направленная на расширение участия граждан в политической жизни, защиту свободы слова и проведение конституционных реформ. The Kingdom of Bahrain and State of Qatar have begun a series of reforms to widen political participation, entrench freedom of expression and carry out constitutional reforms.
Подготовка реестров может быть начата сразу же после утверждения процедур, а конечной целью будет полное претворение в жизнь новой системы в конце трехлетнего периода. The development of rosters could begin as soon as the procedures are in place, the aim being full implementation of the new system at the end of three years.
В связи с заключением в первой половине 2007 года соглашений с основными донорами во второй половине минувшего года была начата первая стадия реализации проекта. With the completion of main donor agreements during the first half 2007, the project began a start-up phase during the second half of last year.
С 1999 года в республике впервые начата плановая иммунизация против вирусного гепатита, что позволит в будущем защитить население от наиболее тяжелых форм гепатита-В. Planned immunization against viral hepatitis began in 1999 and will protect the population against the most virulent forms of hepatitis-B.
Их подготовка была начата более пяти лет назад, и они составлены с учетом уроков трагического пожара, происшедшего 24 марта 1999 года в туннеле под Монбланом. Preparation on them began more than five years ago; they have taken into account the lessons of the dramatic fire in the Mont Blanc Tunnel of 24 March 1999.
Секретариатом начата работа по привлечению консультанта с тем, чтобы приступить к подготовке конкретных технических руководящих принципов по ГХБ, альдрину, хлордану, дильдрину, гептахлору, мирексу и токсафену. The Secretariat has initiated the process of engaging a consultant to begin the preparation of the specific technical guidelines on HCB, aldrin, chlordane, dieldrin, heptachlor, mirex and toxaphene.
Работа над двумя последними ключевыми документами, касающимися картирования спецификации требований, была начата в Сеуле и продолжалась с сентября 2004 года по март 2005 года на совещаниях форумов. Work on the last of the two key documents in the workflow process, “Requirements Specification Mapping “, was begun in Seoul and continued through the September 2004 and March 2005 Forum meetings.
Кроме того, была начата работа по совершенствованию и укреплению системы постановки задач УВКБ, что имеет центральное значение для ориентированного на результаты управления и для процесса распределения ресурсов. In addition, work had begun on refining and strengthening UNHCR's objective setting, which was central to results-based management, and on the resource allocation process.
Оба варианта являются потенциально рисковыми и дорогостоящими, но общественность США, в частности, должна знать, что это Иран отверг разумную альтернативу войне до того, как она была начата. Both outcomes are potentially risky and costly, but the US public, in particular, should be made aware that it was Iran that rejected a reasonable alternative to war before one began.
Начата работа по выведению новых разновидностей «НЕРИКА», в том числе неорошаемых разновидностей, выращиваемых в низинах, в целях доведения объема производства риса в Африке до уровня свыше 744 000 тонн. Work has also begun to develop additional NERICA varieties, including rain-fed lowland types, and to increase local African rice production to over 744 000 tons.
В частности, в ее рамках начата работа по разработке проекта ГЭФ для оказания всем островным государствам Карибского бассейна содействия в интеграции методов рационального использования ресурсов пресной воды и прибрежных ресурсов. In particular, it has begun development of a GEF project to assist all Caribbean island States in integrating the management of freshwater and coastal resources.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!