Примеры употребления "начавшихся" в русском

<>
А вот во время кризисов, начавшихся из-за этнического конфликта, интересы юристов уже не так очевидны. By contrast, in crises fueled by ethnic conflict, lawyers' interests are not so clear.
Проект такого закона уже составлен и в настоящее время находится на рассмотрении парламента, однако его принятие было отложено, в частности из-за процесса парламентских реформ, начавшихся после 2000 года, когда народ Узбекистана в ходе референдума высказался за переход от однопалатной к двухпалатной системе законодательной власти. The latter had been drafted and was currently being considered by the Parliament, but its adoption had been delayed, in part owing to the process of parliamentary reform under way since 2000, when the people of Uzbekistan had decided, by referendum, to move from a unicameral to a bicameral legislature.
В 2007 году и в начале 2008 года продолжалось активное строительство объектов инфраструктуры и жилья, несмотря на призывы международного сообщества прекратить строительство на оккупированных территориях и невзирая на то, что вопрос о Голанских высотах включен в повестку дня начавшихся недавно мирных переговоров между Сирийской Арабской Республикой и Израилем. Construction of infrastructure and housing was pursued actively in 2007 and early in 2008, notwithstanding calls by the international community to halt construction in the occupied territories and despite the fact that the Golan Heights is on the agenda of recent peace talks between the Syrian Arab Republic and Israel.
Более чем год спустя ни к чему не приведших переговоров, начавшихся в январе 2011 г., этот диалог во многом является последним шансом найти мирное решение почти десятилетнего конфликта (в котором я принимал тесное участие в период с 2006 по 2009 годы, возглавляя сторону Запада в переговорах с Ираном). Following more than a year of deadlock, after negotiations in January 2011 led nowhere, this dialogue is for many the last chance to find a peaceful solution to a nearly decade-long conflict (in which I participated closely from 2006 to 2009 as the West’s main negotiator with Iran).
В ходе неофициальных консультаций полного состава, состоявшихся 3 марта 2000 года, члены Совета заслушали краткую информацию Личного представителя Генерального секретаря и главы Специальной миссии в Афганистане о последних событиях, касающихся положения в Афганистане, и в частности о боях, начавшихся на нескольких фронтах на севере страны между движением «Талибан» и Объединенным фронтом. At the informal consultations of the whole held on 3 March 2000, the members of the Council received a briefing by the Personal Representative of the Secretary-General and Head of the Special Mission to Afghanistan on the latest developments in the situation in Afghanistan, in particular the fighting which had broken out on several fronts in the north of the country between the Taliban and the United Front.
По поручению моего правительства с сожалением должен информировать Вас о чрезвычайно серьезных событиях, начавшихся в среду, 26 мая 2004 года, в Букаве и его окрестностях в результате совершения новых актов явного неподчинения несколькими офицерами десятого военного округа под командованием полковника Жюля Мутебузи, заместителя командующего этим военным округом, который во второй раз за последние три месяца спровоцировал столкновения. On instructions from my Government, I regret to inform you that since Wednesday, 26 May 2004, events of a very grave nature have been taking place in around Bukavu, following new acts of flagrant insubordination by a number of officers of the 10th Military Region under the command of Colonel Jules Mutebuzi, deputy commander of the military region in question, who for the second time in three months has provoked clashes.
В последние годы мы, с одной стороны, пытались добиться прекращения боевых действий между афганцами, начавшихся после вывода советских войск в 1989 году, а с другой стороны — оказывали столь необходимую гуманитарную помощь большому числу афганских мужчин, женщин и детей — как в самом Афганистане, так и в лагерях для беженцев, расположенных в соседних странах, в частности в Пакистане и Исламской Республике Иран. In recent years we have been trying on the one hand to bring an end to the inter-Afghan fighting that followed the Soviet withdrawal in 1989, and on the other hand delivering much-needed humanitarian assistance to a large number of Afghan men, women and children, both inside Afghanistan and in refugee camps in neighbouring countries, especially Pakistan and the Islamic Republic of Iran.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!