Примеры употребления "начавшийся" в русском

<>
Начавшийся дождь превратился в ливень. Moderate rain had turned to a downpour.
Так что начавшийся век – это не Век Азии, а Всемирный Век. So we have not entered the Asian Century; we have entered the first Global Century.
Дальнобойщики, протестовавшие против длинных очередей на таможенных постах, также подстёгивали начавшийся процесс. Truck drivers, who protested against long waits at customs stations, helped spur the effort.
Начавшийся не так давно мировой экономический спад имел серьёзные и болезненные последствия. More recently, the global recession has taken a painful and significant toll.
Период относительного спокойствия, начавшийся после смерти Хомейни в 1989 году, по всей видимости, завершился. It is likely that the relatively calm period dating from Khomeini’s death in 1989 is over.
Но для работников с низкой квалификацией начавшийся сегодня переходный процесс может стать столь же мучительным. But for lower-skilled workers, the transition underway today could prove just as wrenching.
Недавно начавшийся и продолжающийся по сей день мировой финансовый кризис меркнет в сравнении с этими событиями. The recent and ongoing world financial crisis pales in comparison with these events.
Однако главный кризис, который еще ждет Аргентину, - это кризис экономический, начавшийся, фактически, еще в 1999 году. But the main crisis still ahead for Argentina is the economic one, which itself has lasted since 1999.
Местные власти также способствовали тому, что частные предприятия Фошана в основном завершили трудный процесс реструктуризации, начавшийся в 2008 году. The local government has also driven Foshan’s private enterprises largely to complete a difficult process of restructuring since 2008.
После завершения объединения Германии основной стимул процесса интеграции перестал действовать, в то время как начавшийся финансовый кризис запустил процесс дезинтеграции. With Germany’s reunification, the main impetus behind the integration process was removed, the financial crisis unleashed a process of disintegration.
На протяжении последних девяти лет мирный процесс, начавшийся с Мадридских и Ословских соглашений, видел успехи и неудачи, порождал надежды и разочарования. During the last nine years, the peace process initiated by the Madrid and Oslo accords has witnessed successes and failures, bringing both hope and frustration.
Однако даже если начавшийся процесс нормализации пройдёт успешно, и процентные ставки вернутся на равновесный уровень, этот уровень будет не выше 3%. Even if its normalization policy is successful in bringing interest rates back to an equilibrium level, that level will be no higher than 3%.
Но при этом важно не осуществлять ликвидацию слишком быстро, иначе это может погубить только что начавшийся и очень незначительный экономический подъем. But it is also important not to do it too soon, which might stifle today's nascent and very fragile recovery.
Они отвергли бы начавшийся болезненный распад, который не поможет росту экономики и не позволит Европе сохранить конкурентоспособность и влияние на мировой арене. They would reject the current painful unraveling, which will neither jump-start growth nor enable Europe to remain competitive and influential on the world stage.
Экономический рост, начавшийся после Оранжевой Революции, подкрепляет это нежелание, поскольку разрастающийся средний класс почти всегда предпочитает гибкость плюрализма вместо удара кулака авторитаризма. Economic growth since the Orange Revolution reinforces that reluctance, because an expanding middle class nearly always prefers the flexibility of pluralism to the thump of an authoritarian's fist.
Начавшийся прошлым летом рост популярности AfD напрямую связан со всплеском числа беженцев – около одного миллиона в 2015 году – оказавшихся на территории Германии. The AfD’s rise since last summer has been the direct result of the surge in the number of refugees – close to one million in 2015 – entering Germany.
Вместо этого в таких городах, как Нью-Йорк и Лондон с 1990 года наблюдается резкий рост численности населения, начавшийся спустя десятилетия упадка. Instead, cities like New York and London have experienced sharp increases in population since 1990, after decades of decline.
Демократический процесс, начавшийся в Джибути после подписания мирного соглашения с оппозицией в декабре 1994 года, привел к созданию новой многопартийной политической системы. The democratic process initiated after the signature of the peace agreement with the opposition in December 1994 has led to a new multi-party political system.
Начавшийся рост экономики во многом объясняется удвоением объёмов добычи нефти, что не способствует росту доходов большинства домохозяйств и не открывает новых перспектив занятости. Because much of the recent growth has come from a doubling in oil production, it has not increased most household incomes, or created new employment opportunities.
На семинаре "TED в Индии" он иллюстрирует глобальный экономический подъём, начавшийся в 1858 году, и предсказывает точную дату, когда Индия и Китай обгонят США. At TEDIndia, he graphs global economic growth since 1858 and predicts the exact date that India and China will outstrip the US.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!