Примеры употребления "нацеленность на взаимопонимание" в русском

<>
Это согласуется с логикой независимости центрального банка: не избираемые директивные органы, привержены простому своду правил, таких, как нацеленность на определенный уровень инфляции, за что они должны быть ответственны. It aligns with the logic of central-bank independence: unelected policymakers are committed to a straightforward set of rules, such as targeting a particular inflation rate, against which they can be held accountable.
Особенность договора, вызывающая наибольшее волнение ? его нацеленность на нормативные барьеры, например, обязательные стандарты продукта ? фактически, должна вызывать наибольшее беспокойство. The feature of the proposed pact that elicits the most excitement – its focus on regulatory barriers like mandatory product standards – should actually incite the greatest concern.
То, как Абэ подобрал себе сотрудников, ясно указывает на его нацеленность на вопросы дипломатии и безопасности. Abe’s choice of personnel clearly reflects his focus on diplomatic and security issues.
подчеркивая важность того, чтобы была нацеленность на обеспечение взаимодополняющего характера осуществления соответствующих многосторонних природоохранных соглашений в контексте подхода к регулированию химических веществ и отходов на основе концепции жизненного цикла, Emphasizing the importance of aiming at the mutually supportive implementation of related multilateral environmental agreements in the context of the life-cycle management approach of chemicals and wastes,
Крайне важно, чтобы в будущем деятельность по восстановлению в период после бедствий сохраняла свою нацеленность на расширение ответственности и участия национальных и местных сторон на этапе восстановления и укрепление их способности осуществлять самые различные мероприятия по предотвращению бедствий и ликвидации их последствий, включая создание соответствующих систем реагирования и принятие мер по обеспечению готовности и смягчению и уменьшению рисков. It is critical that, in the future, disaster recovery efforts continue to focus on promoting national and local ownership of and participation in the recovery phase and support national and local capacity across a range of disaster-management activities, including response systems, preparedness measures and risk mitigation and reduction.
Лишь при таком подходе, который ставит во главу угла сотрудничество, диалог и нацеленность на действия, решение двойной задачи более широкой интеграции и учета специфики различных мест службы может дать позитивную синергию, которая может привести к конкретным и ощутимым результатам. Only through a modus operandi which privileges cooperation, dialogue and a strong orientation towards action can the dual requisites of increased integration and acknowledgement of the specificities of the various duty stations result in the positive synergy that can yield concrete and visible results.
Достигнутый в этой области прогресс, который, как надеется Группа, будет принят на вооружение другими организациями, отражает преимущества постоянного диалога между секретариатами и Группой и все более активного использования последних консультаций, в основе которых лежит подход, предусматривающий нацеленность на решение проблем, и в рамках которых полное участие секретариатов обеспечивает сопричастность к проблеме и ее решение. The progress made in this area, which the Unit hopes will be emulated by other organizations, reflects the benefits of constant dialogue between secretariats and the Unit, and of the latter's increasing use of consultations that are based on a problem-solving approach and in which full participation of the secretariats ensures ownership of the problem and the solution.
Два главных требования необходимой устойчивости формирования потенциала- нацеленность на долгосрочную перспективу и институциональное формирование потенциала. The two basic requirements for successful capacity building sustainability are a long-tem perspective and institutional capacity building.
В ожидании итогов независимых оценок будут предложены более подробные изменения и усовершенствования, нацеленные на то, чтобы повысить нацеленность на конкретную клиентскую аудиторию, повысить качество и стабильность предоставляемых услуг, наладить коллективность действий и добиться обмена информации. More detailed changes and improvements will be proposed, pending the outcome of independent assessments, to improve customer focus, service quality and consistency, collaborative work practices and information sharing.
Взаимопонимание способствует миру. Mutual understanding promotes peace.
Кроме того, с 2008 года многие центральные банки – под давлением со стороны правительств – особым образом реагировали на другие события в реальном секторе экономики (в частности, безработицу), вместо того чтобы поддерживать свою нацеленность исключительно на долгосрочную стабильность цен. Likewise, since 2008, many central banks – under pressure from governments – have been reacting specifically to other developments in the real economy (particularly unemployment), rather than maintaining their single-minded focus on long-term price stability.
Со временем она нашла спутника жизни, работавшего в группе по терраформированию, и они счастливо зажили вместе. Радость от общения и взаимопонимание очень помогают, потому что их дом чуть больше кладовки. She eventually found a life partner who worked in the terraforming group, and they were very happy in each other’s company, which helped a lot because their home was only slightly larger than a closet.
Сейчас, несомненно, для США наступил подходящий момент, чтобы возродить нацеленность общества и государственного руководства на борьбу с изменениями климата, оказание помощи бедным, содействие развитию технологий, обеспечивающих устойчивое развитие и модернизацию американской инфраструктуры. It is certainly time for a rebirth of public purpose and government leadership in the US to fight climate change, help the poor, promote sustainable technologies, and modernize America’s infrastructure.
Наши лидеры могут сколько угодно бряцать оружием, но многие граждане наших стран продолжают сотрудничать, налаживая взаимопонимание и выстраивая дружеские отношения, о которых нельзя было даже мечтать еще 30 лет назад. Our leaders may be rattling their sabers at each other, but many of their citizens are cooperating, building understanding and creating friendships that couldn’t have even been conceived of 30 years ago.
Однако проблематика и основная нацеленность настоящего доклада не позволяют провести сколь-нибудь подробное межорганизационное сопоставление параметров качества закупок и эффективности процессов по аналогии с анализом производительности и эффективности с точки зрения затрат, приведенным в таблице 3, которую Инспектор использовал в качестве одного из примеров возможной оценки результативности закупок. However, the scope and thrust of this report did not allow for any detailed inter-organization comparison of procurement quality variables and process efficiencies similar to the analysis of productivity and cost-efficiency shown in Table 3, which the Inspector has used as one example of how procurement performance could be measured.
Второй вопрос - взаимопонимание развитых и развивающихся стран и их обязательства перебалансировать мировую экономику с целью восстановления совокупного спроса и увеличения экономического роста. The second is a set of understandings and commitments among the major advanced and developing countries to rebalance the global economy in order to restore aggregate demand and growth.
Представляется, что для успешного осуществления реформы крайне важна нацеленность системы на изменения и готовность вести поиск более эффективных путей функционирования и создания учреждений, которые бы неуклонно оказывали давление, с тем чтобы добиться улучшения, изучали опыт проведения реформы и вносили предложения относительно совершенствования этого процесса. What seems crucial in successful reform is orientation and commitment of the system to change and better ways of performing and developing institutions that will consistently exert pressures for improvement, review the experiences of reform and make suggestions for improvement.
Мы старались расширять политический диалог, усиливать экономическую взаимозависимость и укреплять культурно-социальное взаимопонимание. We tried to expand political dialogue, enhance economic interdependence, and strengthen cultural and social understanding.
Таджикистан всецело поддерживает нацеленность Саммита тысячелетия на укрепление центральной роли Организации Объединенных Наций как универсального механизма в деле поддержания международного мира и безопасности, развития многостороннего сотрудничества на основе достижения взаимоприемлемого баланса интересов всех государств. Tajikistan wholeheartedly supports the Millennium Assembly's determination to strengthen the key role of the United Nations as a universal mechanism for maintaining international peace and security and for developing multilateral cooperation based on reaching a mutually acceptable balance of interests for all nations.
Жажда знаний, удовольствие от познания мира и взаимопонимание с людьми, представляющими другие культуры - это качества, которые гарантируют многообразие в единстве и единство в многообразии. A thirst for knowledge, a delight in engaging with the world, and empathy with people from different cultures are qualities that can ensure diversity in unity, and unity in diversity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!