Примеры употребления "нахождении" в русском

<>
Рандеву состоит в нахождении телескопа. The rendezvous is basically us finding the telescope.
Комиссия выражает озабоченность в связи с тем, что отсутствие в инвентарной ведомости данных о закупочных ценах, серийных номерах и точном нахождении имущества будет препятствовать проведению физического подсчета и обеспечению отчетности в случае потери имущества. The Board is concerned that the absence of purchase price, serial numbers and exact locations of property in the inventory report would hinder the conduct of a physical count and the determination of accountability in case of property loss.
Закон об оказании психиатрической помощи регулирует применение принудительных средств при круглосуточном нахождении пациентов в учреждениях и подразделяет эти средства на три категории: механические средства (включая пояса и ремни), изоляция (краткосрочное содержание в закрытом помещении без присутствия персонала) и медикаменты краткосрочного действия (однократное применение медикаментов, которые оказывают краткосрочное воздействие с целью успокоить пациента или снять боль). The Mental Health Care Act regulates the use of coercive means in overnight stays in institutions, and separates the means into three categories: mechanical means (including belts and straps), isolation (short-term confinement behind locked doors without personnel present) and medicaments with a short-term effect (singular use of medicaments that only have an effect for a short period of time for the purpose of calming or anaesthetizing the patient).
Удачи в нахождении девственников в наши дни. Good luck finding 14 virgins these days.
Было отмечено, что в отличие от базовой фактической предпосылки данного проекта пункта в некоторых странах присвоение доменных имен производится только после проверки точности информации, представленной заявителем, в том числе о его нахождении в стране, к которой относится соответствующее доменное имя. It was noted that, unlike the basic factual assumption of the draft paragraph, in some countries the assignment of domain names was only made after verification of the accuracy of the information provided by the applicant, including its location in the country to which the relevant domain name related.
Главная проблема нашего времени заключается в нахождении правильного соотношения между государственным регулированием и рынком. The central issue of our time is finding the right balance between the government and the market.
Хотя Комитет приветствует вступление в силу закона, упраздняющего смертную казнь, он по-прежнему обеспокоен прошлой практикой государства-участника, приводившей к тому, что родственникам лиц, приговоренных к смертной казни, не сообщалось о времени и месте казни и о нахождении тел, что вызывало их страдания. While the Committee welcomes the entry into force of the law eliminating the death penalty, it remains concerned about the past practice of the State party resulting in failure to inform families of persons sentenced to death about the time and place of executions and the location of the bodies, which causes them distress.
По мнению специалистов этой группы, решение находится в нахождении финансовых ресурсов для импорта таких высоких технологий. The challenge, for this group, lies in finding the financial resources to import these technologies.
И наконец, Греция и Турция – два ключевых региональных игрока – поддерживают проходящие переговоры и желают быть полезными в нахождении решения. Finally, Greece and Turkey – the two key regional actors – support the current talks and are willing to be helpful in finding a solution.
Европейский союз готов оказать помощь в нахождении законного решения вопроса о лицах, задержанных Палестинским органом, которые находятся в Палестинском президентском комплексе. The European Union is prepared to assist in finding a legal solution to the question of persons detained by the Palestinian Authority who are in the Palestinian presidential complex.
За многие годы китайская общественность поднаторела в нахождении множества вещей, которые можно сделать или же обсудить, избегая при этом политически опасных нюансов. The Chinese public has grown expert over the years at finding plenty of things to do and talk about while avoiding politically dangerous issues.
Во всех развивающихся странах, но наиболее явно в Африке, две группы лиц наиболее заинтересованы в нахождении методов борьбы с поддельными и низкокачественными лекарствами. Throughout the developing world, but most evidently in Africa, two groups are interested in finding tools to combat the menace of bad drugs.
Роль МООНСА в нахождении политических и региональных решений проблем, с которыми сталкивается Афганистан, получает высокую оценку Европейского союза, и мы хотели бы поддержать еще более энергичную роль МООНСА в этом плане. UNAMA's role in finding political and regional solutions to the challenges facing Afghanistan is highly appreciated by the European Union, and we would like to support an even stronger role by UNAMA in this regard.
В то время как сравнительно мелкий бизнес, вооруженные силы и политическая элита плохо управляли Таиландом - часто цинично, а иногда и некомпетентно - другие страны Азии, с большим числом самоотверженных и компетентных государственных служащих, преуспели в нахождении своей конкурентоспособной ниши в современном мире. While a relatively small business, military, and political elite misgoverned Thailand – often cynically, and sometimes incompetently – others in Asia, with more selfless and competent public servants, succeeded in finding their competitive niche in the modern world.
Специальный советник Генерального секретаря, посредник Ив Фортье с коллективом сотрудников приложит усилия к тому, чтобы помочь этим странам в нахождении консенсусного решения для вопросов суверенитета над расположенными в этом заливе тремя небольшими островами (Мбанье, Кокотье и Конга), а также их сухопутной и морской границы. The Secretary-General's Special Adviser and mediator, Yves Fortier, and his team will pursue their efforts to assist both countries in finding a consensual settlement of the issues of sovereignty over three small islands in that bay (Mbanié, Cocotiers and Congas islands) and of their land and maritime boundary.
В этой связи абхазская сторона подчеркнула, что она занимает гибкую позицию в нахождении компромисса по этим вопросам, включая поэтапное создание местных полицейских сил в верхней части Кодорского ущелья, при необходимости с международной помощью, и принятие уже обсуждавшегося пакета документов о неприменении силы и возвращении внутренне перемещенных лиц. In this respect, the Abkhaz side stressed its flexibility in finding compromises on these issues, including the gradual establishment of a local police force in the upper Kodori Valley, with international assistance if required; and the adoption of the already negotiated package of documents on non-use of force and the return of internally displaced persons.
Таким образом, мы ощущаем, что усилия, предпринимаемые международным сообществом, и в особенности усилия системы Организации Объединенных Наций, должны быть сосредоточены на нахождении всеобъемлющего и прочного пути урегулирования этого конфликта таким образом, чтобы это проложило путь к разрешению всех проблем, стоящих перед регионом, с точки зрения аспектов развития в области безопасности, а также в экономической и гуманитарной областях. Thus, we feel that the efforts being made by the international community, and specifically the efforts of the United Nations system, should be focused on finding a comprehensive and lasting solution to that conflict in a manner that will pave the way for addressing all the other problems facing the region in terms of security, economic, humanitarian and developmental dimensions.
Среди проблем, выявленных в ходе процесса консультаций в соответствии с Законом об управлении ресурсами, следует отметить отсутствие понимания со стороны местных правительственных учреждений принципа партнерства, зафиксированного в Договоре Вайтанги, отсутствие доступа к необходимым финансовым ресурсам и профессиональной экспертизе, а также трудности в нахождении денежных средств, времени или персонала для того, чтобы уделять должное внимание вопросам управления ресурсами. Problems encountered during the consultation process under the Resource Management Act included lack of understanding by local government agencies of the principle of partnership embodied in the Treaty of Waitangi, lack of access to adequate financial resources and professional expertise, and difficulties in finding the money, time or staff to devote proper attention to resource management issues.
В соответствии с новой концепцией эффективность программы для безработных в значительной мере зависит от высокой степени осведомленности экспертов и от их способности четко, внимательно и на приемлемой основе работать с их клиентами, с тем чтобы они могли получить новые знания и выработать новые формы поведения, которые помогли бы им в разрешении их проблем- в нахождении подходящей работы. The programme's efficiency with the unemployed, according to the new concept, to a great extent relied on high awareness by expert workers and on their ability to direct their clients in a clear, careful and acceptable manner so they can adopt new knowledge and forms of behaviour, which could help them in resolving their problems- finding an appropriate employment.
Напротив, это поиск и нахождение истинных приверженцев. What it's about instead is finding the true believers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!