Примеры употребления "находиться в собственности" в русском с переводом "be owned"

<>
Переводы: все47 be owned47
Предприятия СПЗ, могли бы находиться в собственности израильтян, палестинцев или совместной собственности, а рабочая сила была бы с обеих сторон границы. SPZ businesses could be owned by Israelis, Palestinians, or jointly, and workers would come from both sides of the divide.
В то время как Казахстан будет физически управлять банком, уран будет находиться в собственности и контролироваться МАГАТЭ, и сделает его доступным государствам, не обладающим ядерным оружием, если по какой-либо причине, они не могут обеспечить необходимое для себя количество НОУ на коммерческом рынке. While Kazakhstan will physically operate the bank, the uranium will be owned and controlled by the IAEA, and made available to non-nuclear-weapon states if, for any reason, they cannot secure the LEU they need from the commercial market.
Все объекты, осуществляющие мониторинг в рамках Международной системы мониторинга, находятся в собственности государств, принимающих их или иным образом несущих за них ответственность, и эксплуатируются ими, за исключением тех систем и объектов, которые могут находиться в собственности другого агентства или Организации Объединенных Наций или эксплуатироваться ими либо сооружаться или приобретаться Агентством в соответствии с пунктом 64. All monitoring facilities of the International Monitoring System shall be owned and operated by the States hosting or otherwise taking responsibility for them except for those systems or facilities which may be owned or operated by another agency or by the United Nations, or constructed or acquired by the Agency in accordance with paragraph 64.
Во многих странах мира важнейшие элементы инфраструктуры могут находиться в частной собственности и быть особенно уязвимыми, поскольку многие их распределенные системы контроля и системы диспетчерского контроля и получения данных подключены к интернету, через который их функционирование можно нарушить. In many countries throughout the world, critical infrastructure may be privately owned and especially vulnerable because many of its distributed control systems and supervisory control and data acquisition systems are connected to the Internet, from where they may be disrupted.
Основные средства — это находящиеся в собственности человека или организации здания, транспортные средства, земля и оборудование. Fixed assets are items of value, such as buildings, vehicles, land, and equipment, that are owned by an individual or organization.
Основные средства — это находящиеся в собственности человека или компании здания, транспортные средства, земля и оборудование. Fixed assets are items of value, such as buildings, vehicles, land, and equipment, that are owned by an individual or corporation.
Основные средства — это материальные ценности, находящиеся в собственности человека или компании здания, транспортные средства, земля и оборудование. Fixed assets are items of value, such as buildings, vehicles, land, and equipment, which are owned by an individual or corporation.
Было бы интересно узнать, сколько холдингов находятся в собственности женщин и получают ли владельцы-женщины такие же субсидии, как и их коллеги-мужчины. It would be interesting to know how many holdings were owned by women and whether female owners received the same subsidies as their male counterparts.
Обычно местное законодательство разрешает отсрочить налогообложение прибыли по основным средствам за счет резерва, только если основные средства находятся в собственности организации в течение определенного периода времени. Usually the local legislation requires that only taxation of profits on fixed assets that have been owned by the organization for a specific period of time can be postponed by using the reserve option.
Предположим, что с течением времени норма удорожания жилья ?t характеризуется какой-либо константой и что все дома в настоящий момент находятся в собственности нынешнего владельца в течение одного и того же количества лет. Assume that the rate of house inflation is equal to a given constant throughout time, and that all houses have now been owned during the same given number of years by the current owner.
Правовые нормы, регламентирующие порядок блокирования финансовых активов и экономических ресурсов физических и юридических лиц, прямо или косвенно находящихся в собственности или под контролем лиц, совершающих или пытающихся совершить террористические акты, либо содействующих их совершению, отражены в разработанном Генеральной прокуратурой законопроекте «О противодействии легализации (отмыванию) доходов, полученных незаконным путем, и финансированию терроризма». The legal norms governing the procedure for freezing the financial assets and economic resources of persons or entities which are owned or controlled directly or indirectly by persons who commit or attempt to commit terrorist acts or participate in their commission are set forth in the bill drawn up by the Office of the Procurator-General on preventing the legalization (laundering) of profits obtained by illegal means and the financing of terrorism.
Все объекты, осуществляющие мониторинг в рамках Международной системы мониторинга, находятся в собственности государств, принимающих их или иным образом несущих за них ответственность, и эксплуатируются ими, за исключением тех систем и объектов, которые могут находиться в собственности другого агентства или Организации Объединенных Наций или эксплуатироваться ими либо сооружаться или приобретаться Агентством в соответствии с пунктом 64. All monitoring facilities of the International Monitoring System shall be owned and operated by the States hosting or otherwise taking responsibility for them except for those systems or facilities which may be owned or operated by another agency or by the United Nations, or constructed or acquired by the Agency in accordance with paragraph 64.
Нисходящая культура. Культура, находящаяся в собственности. Где голосовые связки миллионов были утрачены. A culture which is top-down, owned, where the vocal chords of the millions have been lost.
Большинству африканского населения был предоставлен доступ к 13 % земель в находившихся в собственности государства " туземных резервациях ". The majority African population was granted access to 13 per cent of the land on the state-owned Native Reserves.
Закон разрешает создавать негосударственные медицинские учреждения, находящиеся в собственности местных органов самоуправления, кооперативов и частных лиц. It was legitimate to establish other than State-owned health care establishments belonging to local self-governments, cooperatives and private persons.
Второй тип – скрытые пулы, находящиеся в собственности брокеров, где анонимно взаимодействуют клиенты брокера, обычно между собой (возможно включая проп-трейдеров брокера). The second type is a broker-owned dark pool where clients of the broker interact, most commonly with other clients of the broker (possibly including its own proprietary traders) in conditions of anonymity.
В Литве около 92 % жилого фонда было приватизировано в 1992 году, однако большая часть городских земель по-прежнему находится в собственности муниципалитетов. In Lithuania close to 92 % of the housing was privatized in 1992, but most of the urban land is still owned by municipalities.
Схемы медицинского страхования на уровне общин запускаются, находятся в собственности и управляются местными органами самоуправления, местными общинами, неправительственными организациями, профсоюзами, медицинскими учреждениями или кооперативами. Community-based health insurance schemes are initiated, owned and run by local governments, local communities, non-governmental organizations, trade unions, health facilities or cooperatives.
Новые члены ЕС переняли модели роста, которые основываются на меняющейся возможности иностранного капитала финансировать внутренние инвестиции, а также банковские системы, которые в основном находятся в собственности западноевропейских банков. The EU's newcomers have adopted growth models that rely to varying degrees on foreign capital to finance domestic investment, and on banking systems that are largely owned by west European banks.
Отдел эксплуатации зданий и сооружений занимается вопросами планирования, управления и производства ремонтных работ, модернизацией, обслуживанием и эксплуатацией всех арендуемых и находящихся в собственности зданий и объектов инфраструктуры в Центральных учреждениях. The Facilities Management Division is responsible for the planning, management, alterations, improvements, maintenance and operation for all existing leased and owned premises and their infrastructure at Headquarters.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!