Примеры употребления "находил" в русском

<>
Переводы: все1115 find1013 send34 locate29 retrieve12 search out1 другие переводы26
Я даже находил в этом что-то красивое. I thought there was something really beautiful about that.
Кто-нибудь вчера находил ее ручку возле отеля? Has anyone seen this person's fountain pen around the hotel?
Случайно, вчера никто не находил ручку перед отелем? By any chance, yesterday, in front of the hotel, did anyone pickup a fountain pen?
Через две недели я уже места себе не находил. After two weeks, I couldn't bare it any longer.
Я люблю поэзию, и всегда находил интерес в ней. I love poetry and always had an interest in that somehow.
Если он что-то находил, то всегда в одиночку. No, he everytime he felt something, he was alone.
Его слуга находил девушек и принимал участие в оргиях. His manservant procured the girls and took part in the orgies.
Ты никогда не заглядывал в отстойник и не находил там ничего омерзительного? Have you ever looked inside of a bucket and not seen something disgusting?
Теперь трицератопс есть в каждом музее мира, но никто никогда не находил молодую особь. There's a Triceratops in every museum in the world, but no one had ever collected a juvenile.
Кроме того, сумма не большая, если бы он когда-нибудь находил деньгам хорошее применение. Besides, it's not as if he ever put the money to good use.
д. Не показывайте информацию о том, что человек использовал, искал, находил или просматривал материалы. e. Don’t indicate a person’s consumption, browsing, discovering, or viewing of content.
И этот прибор находил марихуану в 50 процентов случаев - такой-же результат можно получить, подбрасывая монету. And it got it 50 percent of the time - which is exactly what you'd expect with a coin flip model.
Что, он не находил возможным, что толстяк в санях может облететь вокруг света за одну ночь? What, he didn't think a fat man in a sled could make it around the world in one night?
Я даже не мог вообразить, почему он так долго не разгружает веревку, не находил здравого ответа на это. I just couldn't figure out why it was taking him so long to get his weight off the rope, there was no sensible explanation for it.
Когда он находил более новую и быструю машину, он использовал её и видел в точности то, что происходит сейчас: Every time there was a new, fast machine, he started using it, and saw exactly what's happening now.
Очень сомневаюсь, что папа хотел оставить свои деньги женщине, с которой давно развелся, и с которой едва находил общий язык. I highly doubt that Dad intended to leave his money to a woman he was no longer married to and really didn't get along with.
Однако эффект повышения доверия от предыдущего жилищного бума был гораздо более мощным, поскольку находил непосредственный отклик у куда большего числа людей. But the confidence-boosting effect of the earlier real-estate boom was far more powerful, because it resonated directly with many more people.
Ключевой показатель давления от инфляции, то есть уровень безработицы среди тех, кто не находил работы в течение последних шести месяцев, упал до 3,8%. The unemployment rate among those who have been unemployed for less than six months – a key indicator of inflation pressure – is down to 3.8%.
Находил молодых и наивных девок в интернете, заманивал их в Чикаго, подсаживал на наркоту, запирал их в захудалых мотелях, избивал до полусмерти и заставлял заниматься проституцией. Trolled for young, naive girls on the Internet, lured them to Chicago, got them hooked on drugs, locked them in seedy motel rooms, beat the crap out of them, and forced them into prostitution.
Он разговаривал по-французски и, как кажется, легко находил общий язык с соседями Британии, живущими на противоположной стороне Ла-Манша, и, что более важно, он, казалось, симпатизировал европейской интеграции. He spoke French and seemed at ease with Britain’s neighbors across the Channel; more importantly, he seemed to sympathize with European integration.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!