Примеры употребления "находила" в русском

<>
Переводы: все1104 find1013 send34 locate29 retrieve12 search out1 другие переводы15
Его мать волновалась, места себе не находила. His mother was beside herself with worry.
Слушай, я всю неделю места себе не находила. Look, I have been in agony for the past week.
Они мне платили, я находила яйца и доставляла им. They'd make a cash drop, I'd get the eggs, collect the balance on delivery.
Места себе не находила, а в это время он. Fretting, when all the time, he was.
Это была гибридная страна, которая находила славу в своём разнообразии. It was a hybrid country that gloried in its diversity.
Ладно, хорошо, потому что я места себе не находила, пока не наткнулась на Дэна сегодня утром. Okay, great, because I was totally freaking out before I ran into Dan this morning.
Что нибудь думаешь о том, что я из-за тебя места себе не находила последние 24 часа? Have you any idea about the worry that you have put me through these last 24 hours?
Когда я была в колледже, в классе писательского мастерства, я находила на своём столе письма от тайного поклонника. When I was in college, in a creative writing class, I used to get these letters on my desk from a secret admirer.
Проблема в том, что эта розовая картинка не находила отклика у избирателей, живущих за пределами Лондона и юго-восточной Англии. Причины этого очень чётко изложил в своей недавней речи Энди Холдейн, главный экономист Банка Англии. The problem was that this rosy picture did not resonate with voters outside London and the Southeast of England, for reasons set out with great clarity in a recent speech by Andy Haldane, the Bank of England’s chief economist.
Конференция участвует в формировании общественного мнения и отстаивает свои позиции в ходе консультаций по поводу принятия нормативных актов Конфедерации, с тем чтобы специфика проблемы равенства находила свое отражение в последовательной и устойчивой политике в области равенства. The Conference participates in efforts to raise awareness within public opinion and formulates views in connection with consultations on normative acts of the Confederation with a view to ensuring that the specific standpoint of equality is reflected in a consistent and lasting equality policy.
Поскольку израильтяне привыкли к постоянной угрозе безопасности их страны, они всегда считали, что их лидеры должны уметь руководить Израилем во время войны, и после того, как дипломатия не находила больше слов, уметь настоять на своем мнении при помощи оружия. Precisely because Israelis are aware of the constant security threat facing their country, they have always believed that their leaders should be able to lead Israel in war - but also to ask the military tough questions when diplomacy may fail.
Приверженность бразильского государства этому основополагающему принципу международных отношений, способствующему миру и сотрудничеству между странами, неоднократно находила свое подтверждение в позиции Бразилии в Организации Объеденных Наций, Устав которой рассматривает принцип права народов на самоопределение как основу политического равновесия в мире. The Brazilian State's commitment to this fundamental principle of international relations, conducive to peace and cooperation among nations, has been reiterated on several occasions through its stance at the United Nations, whose Charter proclaims the principle of the peoples'self-determination as a foundation of world political equilibrium.
Но каждый раз, когда казалось, я находила ключ к Корану - это ощущение "теперь-то я понимаю" - оно ускользало за ночь. И утром я приступала снова, раздумывая, не потерялась ли я в чужом краю. И все же земля казалась очень знакомой. But every time I thought I was beginning to get a handle on the Koran - that feeling of "I get it now" - it would slip away overnight, and I'd come back in the morning wondering if I wasn't lost in a strange land, and yet the terrain was very familiar.
В рамках усилий по содействию согласованному осуществлению и последующей деятельности по итогам конференций в рамках системы Организации Объединенных Наций Совет мог бы играть более активную роль в обеспечении того, чтобы руководящая деятельность функциональных комиссий находила отражение в оперативной работе фондов и программ и соответствующих учреждений системы Организации Объединенных Наций. As part of the effort to promote coherent implementation and follow-up to conferences throughout the United Nations system, the Council could take a more active role to ensure that the guidance of the functional commissions is translated into the operational work of funds and programmes and concerned agencies in the United Nations system.
Для содействия мобилизации неосновных ресурсов на осуществление конкретных совместных программ ПРООН-ФКРООН на страновом уровне в настоящее время принимаются меры для внесения изменений в систему стимулирования деятельности по мобилизации ресурсов таким образом, чтобы начиная с 2005 года результативность работы по мобилизации неосновных ресурсов для ФКРООН на страновом уровне находила отражение в оценке эффективности деятельности странового отделения, участвующего в мобилизации ресурсов. To facilitate non-core funding for specific UNDP-UNCDF joint programmes at the country level, the incentive system for resource mobilization is being adjusted to ensure that, as of 2005, non-core resource mobilization for UNCDF at the country level is reflected in the performance assessment of the mobilizing country office.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!