Примеры употребления "научных знаниях" в русском

<>
к устойчивому энергетическому будущему", представляет собой амбициозную, основанную на научных знаниях программу удовлетворения энергетических потребностей мира. Toward a Sustainable Energy Future, presents an ambitious science-based agenda for meeting the world's enormously challenging energy requirements.
Именно здесь потребность общества в надежных научных знаниях и объективной экспертной оценке наиболее высока. This is precisely where societal demands for trustworthy scientific knowledge and non-partisan expertise are most pressing.
Общественность в большинстве своем ничего не знает о тех научных знаниях, которыми ученые обладают в отношении стоящих перед нами угроз, как и том, что эти угрозы можно снизить, если позаботиться об этом заранее. The public is largely unaware of the scientific knowledge we have concerning the threats and risks that we face, and that we can reduce these risks by thinking ahead.
Последнее исследование МАС под названием "Освещение пути: к устойчивому энергетическому будущему", представляет собой амбициозную, основанную на научных знаниях программу удовлетворения энергетических потребностей мира. The IAC’s most recent effort, entitled Lighting the Way: Toward a Sustainable Energy Future, presents an ambitious science-based agenda for meeting the world’s enormously challenging energy requirements.
Стороны отметили, что общее видение долгосрочных мер сотрудничества должно быть основано на научных знаниях и учитывать технические и социально-экономические изменения. Parties suggested that the shared vision for long-term cooperative action should be based on scientific knowledge and take into account technical and socio-economic changes.
проведение критического анализа этих оценок, например, путем сопоставления их методологий, источников данных и сферы охвата в целях выявления, сопоставления и обобщения наилучшей практики и определения тематических и других пробелов и неясных мест, существующих в современных научных знаниях и процессах оценки; Make a critical appraisal of those assessments, for example, by comparing methodologies, data sources and coverage, in order to identify, collate and synthesize best practices and to identify what thematic and other gaps and uncertainties exist in current scientific knowledge and assessment processes
Глобальная экономика, основанная на научных знаниях, коренным образом изменила характер торговли, финансов, занятости, миграции, окружающей среды и социальных систем, а также концепции и осуществления правления. The knowledge-based global economy has revolutionized the nature of trade, finance, employment, migration, the environment and social systems, as well as the concept and application of governance.
конструктивный анализ этих оценок, например путем сопоставления методологий, источников данных и сферы охвата в целях выявления, систематизации и обобщения наилучшей практики и методов оценки и определения тематических и иных пробелов и неопределенностей, имеющихся в современных научных знаниях и процессах оценки; Make a constructive appraisal of those assessments, for example, by comparing methodologies, data sources and coverage, in order to identify, collate and synthesize best practices in assessment methodologies and to identify what thematic and other gaps and uncertainties exist in current scientific knowledge and assessment processes;
Выступающий привел данные исследований, проведенных в рамках оценки последствий и мер адаптации к изменению климата во многих регионах и секторах с задачей заполнить пробелы в научных знаниях и практической деятельности, после представления третьего оценочного доклада Межправительственной группы, которыми было охвачено 24 региона и 46 стран, включая 5 проектов в Азии, 11 — в Африке и 5 — в Латинской Америке. The presentation referred to Assessment of Impacts and Adaptations to Climate Change in Multiple Regions and Sectors studies that focused on filling gaps in scientific knowledge and capacity following the third assessment report of the Intergovernmental Panel, and covered 24 regions and 46 countries with 5 projects in Asia, 11 in Africa and 5 in Latin America.
Наличие пробелов в научных знаниях привело к том, что РРХО уделяют приоритетное внимание сбору данных в рамках нынешних подходов к управлению экосистемами, хотя некоторые органы приняли конкретные меры по сохранению и управлению, как-то ограничения орудий лова во избежание чрезмерного прилова, а в двух географически локализованных случаях — ограничения на использование донных тралов. Gaps in scientific knowledge have led RFMOs to prioritize the collection of data in current approaches to ecosystem management, although several bodies have introduced specific conservation and management measures, such as gear restrictions, to avoid excessive by-catch and, in two geographically limited cases, restrictions on the use of bottom trawls.
Большинство Сторон сообщили о значительных проблемах, существующих в области разработки адаптационных стратегий в результате факторов неопределенности, существующих в научных знаниях об изменении климата и в прогнозах возможного будущего изменения климата на региональном или национальном уровне, поскольку в настоящее время разукрупнение масштабов моделей по-прежнему является слишком приблизительным. Most Parties reported on the significant challenges that exist in the development of adaptation strategies as a result of the uncertainties in climate change science and in projections of possible future climate change at the regional or national level, because current downscaling of models is still too coarse.
Общее видение включает долгосрочную желаемую глобальную цель для сокращения выбросов, которая основана на научных знаниях и определяет направление долгосрочных мер сотрудничества, обеспечивая их достаточную эффективность для достижения глубоких сокращений глобальных выбросов, требуемых для достижения конечной цели Конвенции { и для сведения к минимуму дальнейших воздействий изменения климата на уязвимые развивающиеся страны }. The shared vision includes a long-term aspirational global goal for emission reductions that is based on science and provides direction to long-term cooperative action, making it sufficiently effective to bring about the deep cuts in global emissions required to achieve the ultimate objective of the Convention { and minimize further climate change impacts on vulnerable developing countries }.
При этом допускается, что программы действий, основанные на твердых научных и традиционных знаниях, дадут как результат более эффективные и существенные по содержанию стратегии и виды имплементационной деятельности и в конечном итоге будут более результативными, чем программы действий, в которых не учитываются имеющиеся знания о проблемах ОДЗЗ и их синергическом решении. The assumption is that action programmes based on sound scientific and traditional knowledge will propose more significant and effective strategies and activities for implementation and will, ultimately, perform better than those action programmes that do not take into account available knowledge on DLDD and DLDD synergies.
обзор нынешнего состояния научных исследований и наличия данных в целях выявления пробелов в знаниях и потребностей в них по различным аспектам проживания коренных нардов в городах и мобильности/миграции (например, взаимодействие индивидуальных и общинных характеристик и стимулирующие и дестимулирующие факторы, которые сказываются на решении о миграции; и роль миграции и этнической мобильности в росте численности коренного населения в городах); A review of the current state of research and data availability with a view to identifying knowledge gaps and needs concerning various aspects of urban indigenous peoples and mobility/migration (such as the interplay of individual and community characteristics and push-pull factors that can affect the decision to move; and the roles of migration and ethnic mobility in the growth of urban indigenous populations);
•Стремитесь заполнить все пробелы в своих знаниях о Форекс. • strive to fill all the gaps in your knowledge of Forex;
Каждый человек имеет право на защиту его моральных и материальных интересов, являющихся результатом научных, литературных или художественных трудов, автором которых он является. Everyone has the right to the protection of the moral and material interests resulting from any scientific, literary or artistic production of which he is the author.
Для того, чтобы FXTM PMD мог оказать помощь в инвестировании средств своим клиентам, мы должны получить от Вас информацию о Ваших инвестиционных целях, финансовой ситуации, а также о Ваших знаниях и опыте. In order for the FXTM PMD to make appropriate investments for PMD clients, we must obtain the necessary information with regards to their investment objectives, financial situation and knowledge and experience.
На третьем собрании планируется подвести итоги работы Экспертной сессии за год и сформировать итоговый перечень показателей для оценки результативности научных организаций. At the third meeting, it is planned that the results of the work conducted by the Expert Session over the past year will be presented and that a final checklist to evaluate the effectiveness of scientific organizations will be developed.
По действующим нормам мы обязаны получить информацию о ваших знаниях и опыте в сфере инвестиций, чтобы мы могли оценить, подходит ли вам определенная услуга или товар. We are obliged under applicable regulations to obtain information about your knowledge and experience in the investment field so that we can assess whether the service or product envisaged is appropriate for you.
Отдельно участники мероприятия планируют обсудить правила формирования экспертных групп, отвечающих за проведение оценки работы научных групп, и критерии проведения оценок. In addition, participants at the event plan to discuss the rules for forming an expert panel, which is responsible for evaluating the work of scientific groups, as well as the criteria for carrying out evaluations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!