Примеры употребления "наталкиваемся" в русском

<>
Посмотрим, насколько хороши ее братья, когда они наконец натолкнутся на меня. Let's see how impressive your brothers are when they finally come up against me.
Ну, мы наконец натолкнулись на предмет по которому Вы эксперт. Well, we've finally hit upon a subject on which you're an expert.
Я не знаю, что вы думаете на этот счет, но когда бы я ни наталкивался на два измерения, я незамедлительно восклицаю "Ах, два-на-два!" And I don't know about you, but whenever I encounter two dimensions, I immediately go, ahh, two-by-two!
И вот вы бродите в темноте, наталкиваетесь на что-то, что кажется сделанным из камня. So you wander around in the darkness, and you bump into something, and it feels like it's made of stone.
В тех случаях, когда доверие наталкивается на невидимую стену невежества, даже встречное предложение не будет принято. When confidence comes up against the invisible wall of ignorance, even the tendered hand will not be taken.
Он искал способ выделить золото из тела, когда натолкнулся на казавшуюся многообещающей идею о имевшейся в достаточном наличии жидкости цвета золота - моче. He was searching for a way of extracting gold from the body when he hit upon what seemed like a smart idea, a gold coloured liquid in plentiful supply - urine.
Кроме того, во время ее поездок в страны Специальный представитель встречается с различными женскими правозащитными организациями для обсуждения их работы, проблем, с которыми сталкиваются женщины на национальном уровне, их места в правозащитном движении на местном уровне и препятствий, на которые они наталкиваются, выполняя свою работу. Additionally, during her country visits, the Special Representative meets with various women's rights NGOs to discuss their work, the issues facing women at the national level, their place within the human rights movement at the local level, and the obstacles they encounter in the conduct of their work.
Вместе с тем приходится констатировать, что в некоторых странах стратегии вовлечения в работу этих субъектов все еще наталкиваются на препятствия, связанные, в частности, с порядком работы НКО. In some countries it is found that the strategy for securing this involvement still comes up against constraints related in particular to the manner in which the NCBs operate.
Этот массовый исход наталкивается на ограничительную и несправедливую политику, отдающую ксенофобией, в принимающих странах, которые, вместо того, чтобы вести поиск решения проблемы и ее причин, лишь усугубляют положение. The mass exodus of people had come up against restrictive, unjust and xenophobic policies in host countries which, instead of trying to find solutions to the problem and its causes, only aggravated the situation.
Еще один нарождающийся тип барьеров связан с усилиями развивающихся стран по размещению инвестиций в развитых странах, которые порой наталкиваются на препятствия, сопряженные с соображениями национальной безопасности, " экономического патриотизма ", а также социальными нормативными положениями и другими формами ограничений. Another emerging type of barrier relates to developing countries'investment efforts in developed countries, which at times come up against obstacles on the grounds of national security, economic patriotism, social clauses and other forms of restriction.
Тут мы наталкиваемся на маленький грязный секрет мировой политики: многие комментаторы международной политики не очень много знают об экономике или экономической политике. Here, we run into a dirty little secret of world politics: many commentators on international politics do not know much about economics or economic policy.
Иногда мы наталкиваемся на торговые установки ценового действия, в которых не полностью уверены, но которые все же соответствуют критериям нашего торгового плана. Sometimes, you will come across price action setups that you just aren’t 100% confident in but that still meet your trading plan criteria.
Но время от времени мы наталкиваемся на детей, у которых обнаруживается остаточное зрение, и это очень хороший знак, говорящий о том, что от заболевания можно избавиться. But, every so often, we come across children who show some residual vision, and that is a very good sign that the condition might actually be treatable.
Мы иногда наталкиваемся на веб-страницу на китайском, и мы приходим к выводу, что действительно владеем величайшей технологией из когда-либо созданных для соединения нас с остальным миром. We occasionally stumble onto a page in Chinese, and we decide that we do in fact have the greatest technology ever built to connect us to the rest of the world.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!