Примеры употребления "насущных вопросов" в русском

<>
Безрисковый подход к инновациям усложняет решение насущных вопросов, таких как обеспечение продовольствием, водой, гарантия энергетической безопасности для растущего населения или даже сохранение технологической конкурентоспособности Европы. A risk-free approach to innovation makes it hard to solve vital issues like ensuring food, water, and energy security for a growing population, or even ensuring that Europe remains technologically competitive.
Это особенно верно в тех случаях, когда речь идет о насущных вопросах стратегических отношений, включая договор о противоракетной обороне и наступательных вооружениях. This is especially true concerning the vital issues of strategic relations, including the ABM Treaty and offensive weapons.
Теперь террор окажется первоочередной темой в длинном списке насущных вопросов, подлежащих обсуждению. Terror will now vault to the top of the long list of pressing issues that will be discussed.
Во-вторых, международным учреждениям необходимо пересматривать и развивать свои системы показателей, которые относятся к их сфере интересов, по причине изменения целей политики или возникновения новых насущных вопросов. The second important reason is that international agencies must review and develop the indicator frameworks that relate to their sphere of interest as policy objectives change or new issues appear on the agenda.
Одним из насущных вопросов внешней политики, имеющих последствия в гуманитарной сфере, области безопасности, экономики и развития, которые выходят за рамки возможностей любой отдельной страны, является пандемия ВИЧ/СПИДа. The HIV/AIDS epidemic was an urgent foreign-policy issue with humanitarian, security, economic and development implications that surpassed the competence of any one country.
ААРП активно участвовало также в обмене опытом с другими учреждениями, присутствовавшими на ежемесячных заседаниях, результатом которого стало усиление взаимного участия в решении насущных вопросов, вызываемых чрезвычайными гуманитарными ситуациями. ADRA was active in sharing its experiences with other agencies present at the monthly meetings, resulting in increased mutual involvement with cutting-edge issues in humanitarian emergencies.
И, тем не менее, я обеспокоен, что из-за экономических проблем угас интерес к обсуждению не менее насущных вопросов, как упрочить и стабилизировать демократию в Латинской Америке, и добиться надёжного и устойчивого социального развития в этом регионе. Still, I find it disconcerting that economic issues have eclipsed discussion about how to strengthen and consolidate democracy and human development in Latin America.
Выход из сложившейся ситуации не помощь, и не торговля (по крайней мере не сами по себе), а научные разработки, помогающие выявить весь скрытый потенциал экономики для решения самых насущных вопросов - питания, здравоохранения, - в самых бедных уголках мира. The way forward is neither aid nor trade (at least not by themselves), but science-based research aimed at unleashing the full economic potential of the world's poorest people by solving their most basic problems of health and nutrition.
Мы хотели бы особо отметить проведение в прошлом году в Нью-Йорке Глобального саммита молодежных лидеров под эгидой Организации Объединенных Наций, который предоставил хорошую возможность для обсуждения насущных вопросов пропаганды спорта среди молодежи и мобилизации будущих руководителей. We would also like to note with satisfaction a global summit of young leaders held last year in New York under the auspices of the United Nations, which made possible a discussion on the important questions of propagating sport and mobilizing future youth leaders.
В соответствии со статьей 2 того же Закона низовые народные собрания являются органами, которые осуществляют непосредственным образом власть, полномочия и контроль, руководят делами государства и общества, принимают необходимое законодательство и все решения, связанные с регулированием насущных вопросов. According to article 2 of the same Act, the basic people's congresses exercise authority, power and control directly, guide the affairs of State and society, promulgate the requisite legislation and take all decisions to regulate the affairs of life.
Кроме того, мы считаем, что она будет способствовать мерам укрепления доверия между сторонами и поможет им вновь сосредоточиться на мирном процессе и решении таких других насущных вопросов, как необходимость положить конец насилию, прекратить поселенческую деятельность и улучшить условия жизни палестинского народа. Furthermore, we believe that this will contribute to the confidence-building measures between the parties and help them to renew their focus on the peace process and address other pressing issues such as the need to end violence, stop settlement activities and improve the living conditions of the Palestinian people.
В 2004 году ФАО устроила два технических консультативных совещания, посвященных осуществлению МПД по НРП: совещание по обзору хода осуществления этого МПД и МПД по промысловым мощностям и содействию их полному осуществлению и совещание по рассмотрению насущных вопросов, касающихся роли государства порта в деле предупреждения, недопущения и искоренения НРП. In 2004, FAO convened two technical consultations for the implementation of IPOA-IUU: the Technical Consultation to Review Progress and Promote the Full Implementation of IPOA-IUU and IPOA-Capacity and the Technical Consultation to Address Substantive Issues Relating to the Role of the Port State to Prevent, Deter, and Eliminate IUU Fishing.
Г-жа Вилсон (Соединенные Штаты Америки) говорит, что, учитывая сложность темы " Общие природные ресурсы " и большое разнообразие практики государств в этой области, определяемые конкретным контекстом меры, возможно, являются наилучшим способом решения насущных вопросов, связанных с трансграничными грунтовыми водами. Ms. Wilson (United States of America) said that, given the complexity of the topic “Shared natural resources” and widely varying State practice in the matter, context-specific arrangements were probably the best way to address pressures on transboundary groundwaters.
В этих целях иранское правительство обязалось открыть два пропускных пункта на границе с районами, контролируемыми «Талибаном», доставлять афганцам, среди прочего, пшеницу и муку, когда они больше всего в них нуждаются, и обмениваться многочисленными техническими делегациями для решения различных насущных вопросов. To that end, the Iranian Government undertook to open two border crossing points into areas controlled by the Taliban; to deliver among other things, wheat and flour to Afghans when they needed it most; and to exchange numerous technical delegations between the two sides with a view to tackling various pressing issues.
Он вновь выражает надежду на то, что государства — члены Конференции смогут преодолеть расхождения во взглядах и на следующей сессии прийти к взаимоприемлемым решениям, тем самым позволив Конференции начать работу по существу наиболее насущных вопросов, относящихся к сфере ядерного разоружения. He reiterates his hope that the Member States of the Conference will be able to overcome the divergence of views and to reach mutually acceptable solutions at their next session, thereby allowing the Conference to commence substantive work on the most pressing issues in the field of nuclear disarmament.
Республика Беларусь надеется, что данный процесс сохранит свою позитивную динамику и приведет к практическим результатам в решении наиболее насущных, хотя и весьма острых вопросов мобилизации дополнительных финансовых ресурсов на цели развития. The Republic of Belarus hopes that this process will continue to maintain its positive dynamic and will lead to practical results in addressing the most urgent issues involving key issues of mobilizing additional financial resources for development.
Мне хотелось бы получить информацию по ряду вопросов. I'd like to get information regarding a number of questions.
Независимые наблюдатели считают, что переговоры будут успешно завершены к концу 2011 года, глядя на то, как переговоры о насущных вопросах, включая сборку автомобилей, квоты на мясо, фитосанитарные нормы и прочее продвигаются с завидным ритмом. Disinterested observers project that the talks will be successfully completed by the end of 2011as discussions of outstanding issues – automotive industry assembly, meat quotas, phytosanitary regulations, etc. – are progressing apace.
Пожалуйста, разрешите задать Вам несколько вопросов. Please allow me to ask you a few questions.
Сейчас существует масса реальных и насущных угроз безопасности Америки, и поскольку мы живем в мире, в котором ресурсы ограничены, вполне логично перебрасывать деньги из областей, менее актуальных (таких, как борьба с подводными лодками), на более приоритетные в настоящее время проекты. There are many real and pressing threats to American security, and in a world of limited resources it is perfectly defensible to re-allocate funding that would be used in a field (anti-submarine warfare) where there is little apparent need towards other far more urgent priorities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!