Примеры употребления "наступают" в русском

<>
Стало ясно, что наступают перемены. So it's clear that things are changing.
Мне кажется, эти времена наступают снова. I think we are facing such a time ourselves.
Огненные Хорьки в третьей зоне, а Волки наступают. The Ferret brothers are backed up to Zone Three, and the Wolf Bats smell blood.
Забавно, как многие поколения наступают на те же грабли. It's amazing how many generations fall into the same trap.
Большинство людей постоянно наступают на одни и те же грабли. Most people make the same ones over and over again.
Когда наступают трудные времена, иммигранты и представители меньшинств становятся легкой мишенью. When times are tough, immigrants and minorities become easy targets.
Когда наступают тяжелые времена, люди обходятся без таких вещей, как пицца. When times get tough, people do without things like pizza.
Женщины в отношениях с мужчинами наступают на одни и те же грабли. Some women make the same mistakes with men over and over again.
Нет, он ответит писавшему письмо, как он поступает, когда на него наступают. Nay, he will answer the letter's master, how he dares, being dared.
Нет, он ответит писавшему письмо, показав, как он поступает, когда на него наступают. Nay, he will answer the letter's master, how he dares being dared.
Я говорил по телефону с мром Сталиным он сказал, что его войска успешно наступают. And I was on the phone with Mr. Stalin who told me his troops were doing wonderfully.
Когда в отрасли наступают плохие времена, цены обычно недолго остаются на уровне ниже точки безубыточности. When a bad year hits the industry, prices are unlikely to stay for long under this break-even point.
А когда наступают трудные времена, мы отступаем, надеясь продержаться до тех пор, пока ситуация не улучшится. When times get slow we pull back, hoping to last until things get better.
Для НАТО наступают тяжелые дни, как и предсказывал Гейтс на закате своего выдающегося пребывания в должности. These are difficult days for NATO, as Gates, in the twilight of his illustrious tenure, has pointed out.
а потом наступают годы кровавых режимов, Франкенштейнов осад и восстаний, и контрреволюций, и снова - никаких резервных планов. Then, it is years of deadly damage control, Frankensteins of sieges and surges and counter-insurgencies, and once again, no exit strategy.
Только после этого медленно нарастают голоса певцов - альт, бас, тенор и сопрано - они наступают, очаровывают и следуют друг за другом. Only then do the voices of the singers slowly swell - alto, bass, tenor and soprano surge, beguile and haunt.
Эти самые 10 минут наступают во время чтения, понимаете, сын вдруг говорит: "Знаешь, сегодня кое-что случилось на улице, я расстроился". I find that 10 minutes into a story, you know, my son will suddenly say, "You know, something happened in the playground today that really bothered me."
Как будто этого не было достаточно, на Ближнем Востоке продолжаются развиваться события, наступают изменения климата, терроризма, а теперь еще и наступает новая болезнь – лихорадка Зика. As if that weren’t enough, there is the unraveling Middle East, advancing climate change, terrorism, and now a new disease – the Zika virus – on the march.
Да я своей задницей рискую ради тебя, и если у тебя хватило мужества взяться за эту работу, то почему его не хватает бороться за нее, когда наступают трудности. I put my ass on the line for you, but it turns out you may have had the balls to get this job, but you don't have the courage to stick it out when it gets tough.
Согласно Гаагско-Висбийским правилам, например, период уведомления и период, в течение которого может быть предъявлен иск, наступают одновременно в момент доставки соответствующего груза, однако срок его действия неопределен. Under the Hague-Visby Rules, for example, the notice period and the time-for-suit period both start upon delivery of the goods concerned, but the term is not defined.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!