Примеры употребления "настоящие" в русском с переводом "true"

<>
Твои настоящие фанаты будут тут. Your true fans will be.
Говорят, что настоящие дивы бессмертны. They say that true divas aren't really mortal.
Все знали её настоящие чувства. Everybody knew her true feelings.
Полиция повелась на отвлекающий маневр, пока настоящие преступники убегали. The police followed a red herring while they let the true criminal escape.
Слишком рано быть уверенными в том, что наступят настоящие перемены. It is too early to be confident that true change will come.
Вот их настоящие лица, избивают человека, который принёс им письмо, письмо солдата! Shows their true colours, beating a man who brings them a soldier's letter!
Я с интересом замечаю, оглядываясь на то время, что это были первые настоящие экологи. And interestingly, as I think back, they were the first true environmentalists.
Дефицит удобен для политиков, так как он скрывает настоящие расходы денег, полученных от налоговых платежей. Deficits are convenient for politicians as they hide and delay the true tax cost of spending.
И что бы ни говорил мистер О’Нейл, настоящие причины его отказа были ясны – защита финансовых интересов. Whatever Mr. O’Neill said, the true reasons for his objections were clear: protect financial interests.
Да, но это заклятие открывает ее настоящие чувства, даже если раньше она не могла себе признаться в этом. Yes, but a spell that reveals her true feelings, even if she wasn't able to admit them before.
Когда настанет конец света, настоящие верующие в Христа будут забраны на верх, плотью и душой, в рай, оставив всех остальных выживать. When the end times come, the true believers in Christ will be lifted up, body and soul, into heaven, leaving everyone else to duke it out.
Новые технологии могут приоткрыть дверь в этот скрытый мир, открывая его тайны и демонстрируя нам настоящие чудеса вселенной, в которой мы живем. Now technology can open a door on that hidden world revealing its mysteries and showing us the true wonder of the world we live in.
Архитекторы MVRDV доказывают, что настоящие приключения бывают не только в воображении - на примере Спейкениссе и его недавно построенной Книжной горы - 2 фотографии The MVRDV architects prove that true adventures are not just in the head - drawing on the example of Spijkenisse and the recently erected Bücherberg (literally "book mountain") - 2 photos
Во главе правительства стоят настоящие бюджетные консерваторы, которые сумели исключить любые страхи дефолта, несмотря на санкции, неблагоприятные цены на нефть и утомительную рецессию. And Russia's government is run by true fiscal conservatives that have turned off any fears of defaults, despite sanctions, unfavorable oil prices and a pesky recession.
В наши дни технологии могут приоткрыть дверь в этот скрытый мир, открывая его тайны и демонстрируя нам настоящие чудеса вселенной, в которой мы живем. Now, technology can open a door on that hidden world, revealing its mysteries, and showing us the true wonder of the world we live in.
Они настоящие преподаватели университетов, а не люди, которые ссылаются на "единство преподавания и исследований", чтобы сконцентрироваться на исследованиях, и надеются на то, что преподавание само о себе позаботится. They are true university teachers rather than people who invoke the "unity of teaching and research" in order to concentrate on research subjects and hope that teaching will take care of itself.
Мы организовали хранение мемов на глиняных табличках, но чтобы получить настоящие Т-мемы и Т-мем-машины, необходимо пройти через процессы видоизменения, отбора и копирования, без помощи человека. We put the storage of memes out there on a clay tablet, but in order to get true temes and true teme machines, you need to get the variation, the selection and the copying, all done outside of humans.
Настоящие же пессимисты считают, что большая часть шока, если не весь шок, будет оказывать постоянное влияние на объем производства, и общие потери могут быть в два или три раза больше. According to the true doomsayers, who believe that most, if not all, of the shock will have a permanent impact on output, the total loss could be two or three times higher.
Что я думаю, ваше сердце сможет сжалиться надо мной, и, несмотря на мой простой, скромный, некоролевский образ жизни, признать, что у меня есть настоящие чувства к Маркусу, и что у него ко мне тоже. That I think you'll find it in your heart to take pity on me, And in spite of my common, lowly, unroyal ways, Accept that I have true feelings for Marcus and that he has them for me, too.
"Настоящие" пан-европейские облигации должны будут повлечь за собой общую гарантию со стороны всех стран о полном выпуске облигаций, при том что "сильные" предоставят гарантию за "слабых", что, как предполагают сторонники идеи о выпуске облигаций, является истинной солидарностью европейцев. A “true” pan-European bond would have to entail a joint guarantee by all countries of the full bond issue, with the “strongest” guaranteeing the “weakest,” which supporters of a bond idea suggest constitutes true European solidarity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!