Примеры употребления "настоящей или будущей" в русском

<>
Страны должны разработать механизмы для обеспечения того, чтобы их физические и юридические лица, и особенно их финансовые структуры и отрасли повышенного риска, соблюдали режим целенаправленных финансовых санкций и доводили до соответствующих уполномоченных органов любую имеющуюся у них информацию о прошлой, настоящей или будущей деятельности субъектов, включенных в списки террористов и террористических организаций. Countries must develop mechanisms to ensure that their nationals, and particularly their financial institutions and high risk industries, comply with the targeted financial sanctions and report back to an accountable authority any information they may have regarding past, present or future activity by a designated party.
Неотложная медицинская помощь часто рассматривается в качестве перспективной или будущей области применения, поскольку обычно используемая телемедицинская инфраструктура не обеспечивает эффекта " телеприсутствия ", для того чтобы бригада врачей в экстренных случаях могла без затруднений сотрудничать с находящимся вдали специалистом. Emergency medicine was often considered as an emerging or future application domain, because the commonly used telemedicine infrastructure could not provide the sense of “tele-presence” to permit a team in an emergency case to collaborate seamlessly with a distant specialist.
Если вы отметили варианты Наемный работник, Предприниматель, Безработный или Пенсионер, предоставьте информацию о настоящей или бывшей работе. If you select Employed, Self-employed, Unemployed, or Retired, please provide current or previous employment.
Согласно пункту 2 одна регистрация может охватывать множество статей дебиторской задолженности, существующей или будущей, возникающей из одного или нескольких контрактов, а также изменяющуюся массу дебиторской задолженности и постоянно изменяющуюся сумму обеспеченного кредита (" револьверный " кредит). Under paragraph 2, a single notice could cover a large number of receivables, existing or future, arising from one or several contracts, as well as a changing body of receivables and a constantly changing amount of secured credit (revolving credit).
Более того, реализация, связанная с образцами деловой информации, не обеспечивает какой-либо гарантии текущей или будущей интероперабельности. Moreover, implementations involving BIMs do not provide any guarantees of current or future interoperability.
В пункте 1 статьи 9 Конвенции просто указывается, что уступка одной или нескольких статей существующей или будущей дебиторской задолженности и частей или неделимых интересов в дебиторской задолженности имеет силу без уточнения того, каким образом она приобретает силу, а пункт 89 документа A/CN.9/489 тоже не проливает света на этот вопрос. Article 9, paragraph 1, of the Convention merely stated that an assignment of one or more existing or future receivables and parts of or undivided interests in receivables was effective, without specifying in what way it was effective, and paragraph 89 of document A/CN.9/489 cast no further light on the matter.
Такие источники кандидатов для набора должны использоваться не только Управлением людских ресурсов, но и руководителями в Департаменте по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, которые отвечают за работу подразделений с насущной или будущей потребностью в сотрудниках. Such recruitment sources should be tapped not only by the Office of Human Resources Management, but also by managers in the Department for General Assembly and Conference Management responsible for units in immediate or future need of staff.
отказаться от деятельности в условиях потенциального конфликта или от будущей деятельности, ведущей к конфликту; decline to act where there is a potential conflict or cease engaging in the activity leading to the conflict;
Мы занимались любовью громко и неоднократно, без всякой настоящей любви или даже симпатии. We performed the act of love loudly and repeatedly, without any actual love, or even any like.
Или находясь на будущей конференции TED, чтобы ваш автомобиль переговаривался с календарями всех здесь собравшихся и сообщал наилучший путь и время отправки домой, так, чтобы все сумели добраться до места назначения вовремя. Or being at a future TED Conference and having your car talk to the calendars of everybody here and telling you all the best route to take home and when you should leave so that you can all arrive at your next destination on time.
Если платеж, упомянутый в пункте 1 настоящей статьи, не произведен или не произведен в полном объеме, перевозчик имеет право продать груз (в соответствии с процедурой, если такая процедура установлена, как это предусмотрено в применимом внутригосударственном законодательстве) и взыскать причитающиеся ему суммы (включая расходы на осуществление таких мер) из поступлений от такой продажи. If the payment as referred to in paragraph 1 of this article is not, or is not fully, effected, the carrier is entitled to sell the goods [according to the procedure, if any, as provided for in the applicable national law] and to satisfy the amounts payable to it [including the costs of such recourse] from the proceeds of such sale.
Если вы пожелаете, чтобы ActivTrades прекратило использование ваших данных, как изложено в настоящей политике конфиденциальности или если вы желаете получить копию данных о вас, которые ActivTrades хранит, отправьте нам электронную почту по адресу info@activtrades.com. Should you wish ActivTrades to cease using your data as set out in this policy or would like a copy of the data that ActivTrades holds about you, please email us on info@activtrades.com.
с удовлетворением отмечая десятую годовщину принятия Конвенции, вступившей в силу 15 января 1999 года, и отмечая, что на дату принятия настоящей резолюции эту Конвенцию ратифицировали или к ней присоединились семьдесят семь государств, Welcoming the tenth anniversary of the adoption of the Convention, which entered into force on 15 January 1999, and noting that the Convention has been ratified or acceded to by seventy-seven States as at the date of the present resolution,
подтверждая свою убежденность, что в случаях, не предусмотренных настоящей Конвенцией и прилагаемыми к ней Протоколами или другими международными соглашениями, гражданское население и комбатанты постоянно остаются под защитой и действием принципов международного права, проистекающих из установившихся обычаев, из принципов гуманности и требований общественного сознания; Confirming their determination that in cases not covered by this Convention and its annexed Protocols or by other international agreements, the civilian population and the combatants shall at all times remain under the protection and authority of the principles of international law derived from established custom, from the principles of humanity and from the dictates of public conscience;
Положения пункта 2 настоящей статьи не должны истолковываться как одобряющие или делающие законными незаконные в иных отношениях акты, и не препятствуют привлечению к ответственности на основании других законов. The provisions of paragraph 2 of the present article shall not be interpreted as condoning or making lawful otherwise unlawful acts, or precluding prosecution under other laws.
Так что мир переживает период настоящей финансовой глобализации в течение всего лишь 15 лет или около того. So the world has experienced true financial globalization only for 15 years or so.
Аналогичным образом, некоторые договаривающиеся государства, возможно, пожелают ограничить сферу применения данной статьи не налогами, охватываемыми настоящей Конвенцией, а некоторыми видами налогов, перечень которых они могут согласовать, или уточнить сферу применения этих положений, включив в определение подробный перечень налогов. Similarly, some contracting States may wish to limit the scope of the article not to taxes covered by the Convention but to some types of taxes the list of which they would agree on, or to clarify the scope of application of these provisions by including in the definition a detailed list of the taxes.
напоминает о своем намерении повысить эффективность эмбарго Организации Объединенных Наций на поставки оружия в Сомали, заявляет о своем намерении принять меры против тех, кто нарушает эмбарго на поставки оружия, и тех, кто оказывает им содействие в этом, и просит в этой связи Комитет представить в течение 60 дней с момента принятия настоящей резолюции рекомендации, касающиеся применения целенаправленных мер к таким физическим или юридическим лицам; Recalls its intention to strengthen the effectiveness of the United Nations arms embargo on Somalia, states its intention to take measures against those who breach the arms embargo, and those who support them in doing so, and therefore requests the Committee to provide, within 60 days from the adoption of this resolution, recommendations on specific targeted measures to be imposed against such individuals or entities;
С учетом ограничений, предусмат-риваемых пунктом 1 настоящей статьи, доказ-ательство, которое в иных отношениях яв-ляется допустимым в арбитражном или судеб-ном разбирательстве, не становится недопус-тимым вследствие того, что оно использо-валось в ходе согласительной процедуры ". “(5) Subject to the limitations of paragraph (1) of this article, evidence that is otherwise admissible in arbitral or court proceedings does not become inadmissible as a consequence of having been used in a conciliation.”
Когда наступает срок платежа сумм, упомянутых в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, компетентные органы должны, по мере возможности, требовать уплаты этих сумм у лица или лиц, с которых непосредственно причитаются эти суммы, прежде чем предъявить иск гарантийному объединению. When payment of sums mentioned in paragraphs 1 and 2 of this Article becomes due, the competent authorities shall so far as possible require payment from the person or persons directly liable before making a claim against the guaranteeing association.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!