Примеры употребления "настоятельная" в русском с переводом "urgent"

<>
Настоятельная просьба продлить сроки полномочий трех судей ad litem Urgent request for the extension of three ad litem judges
Настоятельная просьба о продлении срока полномочий двух постоянных судей Urgent request for the extension of two permanent judges
В частности, радикальное увеличение доли голосов стран Азии - настоятельная необходимость. In particular, a radical increase in the weight of Asia's vote is urgently needed.
Налицо также настоятельная необходимость принятия мер по стабилизации на выгодном уровне цен на сырьевые товары. There is also an urgent need to take action to stabilize commodity prices at a profitable rate.
В приводимом ниже пресс-релизе конгресса подчеркивается настоятельная необходимость для Америки использовать, наконец, слово «геноцид». The following Congressional press release highlights the urgent call for America to finally use the word “genocide”:
Таким образом, есть настоятельная необходимость в разработке политического проекта, который захватит воображение народов региона и их лидеров. So there is an urgent need to develop a political project that captures the imagination of the region's peoples and leaders.
Он добавил, что налицо настоятельная необходимость рассмотреть проблему нищеты, переживаемой жертвами расизма, в том числе лицами африканского происхождения. He added that there was an urgent need to address the problem of poverty experienced by victims of racism, including people of African descent.
Растущая конкурентоспособность на мировом рынке означает, что существует настоятельная необходимость в новых методах продажи товаров, услуг и работ. Growing competitiveness on the world market meant that there was an urgent need for new methods of selling goods, services and construction.
настоятельная необходимость в среднесрочной налогово-бюджетной консолидации и структурных реформах для повышения конкурентоспособности кризисных стран никуда не денется. the urgent need for medium-term fiscal consolidation and structural reforms to increase the crisis countries' competitiveness will not go away.
Поставить образование во главу угла – настоятельная необходимость. Это очевидно, если взглянуть на масштабы растраты талантов и потенциала во всем мире. Putting education first is urgent in view of the scale of wasted talent and potential worldwide.
Но когда фрагментация угрожает заменить глобализацию, появляется настоятельная необходимость поделиться концепциями, взглядами и передовой практикой, которая сможет объединить людей и отклонять опасность. With fragmentation threatening to replace globalization, the urgent need now is to share concepts, insights, and good practices that can bring people together and head off dangers.
Настоятельная необходимость наладить системы раннего предупреждения на глобальном и региональном уровнях была подчеркнута в ряде глобальных и региональных форумов, включая Генеральную Ассамблеию131. The urgent need to establish early warning systems at the global and regional levels was emphasized in a number of global and regional forums, including the General Assembly.131
В то же время наблюдается отсутствие исходных статистических данных на страновом уровне и настоятельная необходимость наращивания и укрепления статистического потенциала на национальном уровне. At the same time, there is a lack of basic statistical data at the country level and an urgent need to build and enhance national statistical capacity.
Во-первых, не все, что доказывает Германия, неверно: настоятельная необходимость в среднесрочной налогово-бюджетной консолидации и структурных реформах для повышения конкурентоспособности кризисных стран никуда не денется. First, not everything that Germany is arguing is wrong: the urgent need for medium-term fiscal consolidation and structural reforms to increase the crisis countries’ competitiveness will not go away.
Поэтому налицо настоятельная необходимость заполнения этого пробела посредством создания охраняемых участков в районах за пределами национальной юрисдикции в рамках глобальной экологически репрезентативной сети морских охраняемых районов. Therefore there is an urgent need to fill this gap by creating protected areas in areas beyond national jurisdiction as part of a global, ecologically representative marine protected area network.
В частности, была выражена обеспокоенность по поводу усиливающейся тенденции утечки химических веществ-прекурсоров из внутренних каналов распределения и отмечалась настоятельная необходимость принятия мер для предотвращения такой утечки. In particular, concern was expressed over the increasing trend in the diversion of precursor chemicals from domestic distribution channels; it was noted that efforts to prevent such diversion were urgently required.
В сфере лечения и реабилитации основной вывод заключался в том, что, несмотря на достигнутый прогресс в области выявления наилучшей практики, существует настоятельная необходимость расширения масштабов основной деятельности на местах. In the area of treatment and rehabilitation, the main conclusion was that, while progress had been made regarding best practices, there was an urgent need to scale up substantive activities in the field.
Ввиду трудности согласования и оптимизации механизмов и сроков мониторинга и оценки у участвующих организаций системы Организации Объединенных Наций существует настоятельная необходимость в упрощении и согласовании обязанностей по представлению докладов. It is proving difficult to harmonize and streamline the monitoring and evaluation tools and timelines of the participating United Nations system organizations, and there is an urgent need for simplification and harmonization of reporting obligations.
Настоятельная необходимость расширения сферы охвата системы социальной защиты закономерно подводит к вопросу о финансировании социальной защиты — еще одной трудной задаче, которую поставили на повестку дня современные системы социальной защиты. The urgent need to extend the coverage of social protection naturally leads to the consideration of funding for social protection, another challenge facing social protection systems today.
Наряду с указанными проблемами макрозонирования существует, пожалуй, еще более настоятельная задача- сделать более четкими и простыми процедуры зонирования, контроль и реализацию, а также изменить схемы зонирования в границах городских муниципалитетов. In addition to these macro-zoning issues, there is an even more urgent need to clarify and simplify zoning procedures, control and implementation, and to change zoning plans within urban municipalities.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!