Примеры употребления "настойчивый" в русском с переводом "persistent"

<>
Ослабление санкций, что сейчас рассматривают американцы, а также их настойчивый совет Израилю воздержаться от нападения на Иран отражает большое несоответствие в подходах двух союзников. The diluted sanctions now being considered by the Americans, and their persistent advice to the Israelis to refrain from attacking Iran, reflect a yawning disparity in the two allies’ approaches.
Звучит настойчивый призыв в отношении большего объема более качественных данных и информации для оказания содействия в планировании, осуществлении и контролировании программ и политики по проблемам старения. There is a persistent call for more and better data and information to assist in planning, implementing and monitoring programmes and policies on ageing.
Односторонний и настойчивый способ, с помощью которого президент Ким и его сподвижники добились своего открытия Северу, вызвал огромные разногласия по вопросу, в котором страна всегда была очень единодушной. The unilateral and persistent way in which President Kim and his associates pursued their opening to the North caused enormous divisiveness on an issue over which the country was usually very united.
Она решительно осудила Израиль за разработку ядерного оружия и настойчивый отказ допустить представителей Международного агентства по атомной энергии на свои ядерные объекты в нарушение всех международных соглашений о нераспространении ядерного оружия и призвала Израиль присоединиться к Договору о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). It strongly condemned Israel for possession of nuclear capability to develop nuclear arsenals and persistently refusing to allow the International Atomic Energy Agency access to its nuclear facilities in violation of all international agreements on nuclear proliferation and called upon Israel to adhere to the NPT.
Его настойчивые усилия окончились неудачей. His persistent efforts resulted in failure.
Для этого необходимы постоянные, настойчивые и кропотливые действия на всех уровнях. It requires continued, persistent and tenacious action at all levels.
И, конечно же, настойчивые жалобы на коррупцию и бюрократическую волокиту не исчезли после либерализации экономики. And, of course, the persistent complaints of corruption and bureaucratic red tape have not faded with liberalization.
Такое несправедливое распределение национального дохода, основанное на экономической эксплуатации, социальной несправедливости и политической исключительности, вызывает тихое, но настойчивое сопротивление китайских крестьян. Such an unfair distribution of wealth based on economic exploitation, social injustice and political exclusion has caused silent but persistent resistance by Chinese peasants.
Это было сделано вопреки установленным международным нормам и практике Организации Объединенных Наций, причем неоднократные настойчивые призывы нашей стороны пресечь это были полностью проигнорированы. This was so, despite established international law and UN practice, and persistent repeated calls of our side to the contrary, which were utterly disregarded.
К сожалению, деятельность правозащитных организаций, для которых характерна настойчивая антигосударственная позиция, усугубляет разобщенность между государством и обществом, и международным правозащитным органам следует это учитывать. Unfortunately, human rights organizations, with their persistent anti-State attitudes, continued to widen the gap between State and society, and the international human rights bodies must be aware of that fact.
Мы решительно отвергаем настойчивые обвинения Ирака в адрес Кувейта в отношении того, что американская и британская авиация использует Кувейт для нападений на иракских мирных жителей. We firmly reject persistent Iraqi accusations against Kuwait concerning the use of United States and British aircraft flying from Kuwait to attack Iraqi civilians.
Эти акты еще раз наглядно показали, что для искоренения терроризма от мирового сообщества потребуются неустанные и настойчивые усилия на всех уровнях — национальном, региональном и международном. Those acts had once again demonstrated vividly that uprooting terrorism would require tireless and persistent efforts on the part of the world community at all levels — national, regional and international.
И хотя многие считали нужным заметать все это под ковер, были и другие, кто настойчиво и дотошно подмечал и регистрировал неприглядные стороны грандиозного мишиного эксперимента с вестернизацией. Although many people saw fit to sweep all of this under the rug, there have been others who persistently and accurately uncatalogued the underside of Misha’s grand experiment with Westernization.
Он также полагает, что применительно к другим жалобам, неоднократно и настойчиво подававшимся авторами сообщения начиная с 1996 года, процесс применения внутренних средств правовой защиты был чрезмерно затянут. The Committee also considers that the application of domestic remedies in response to the other complaints introduced repeatedly and persistently by the authors since 1996 has been unduly prolonged.
Политика, которая не опирается на бумы, однако вносит агрессивные и настойчивые упрощения во время ускорений, вызывает занижение процентных ставок в течение долгого времени и завышает уровень долга. Policies that do not lean against the booms but ease aggressively and persistently during busts induce a downward bias in interest rates over time, and an upward bias in debt levels.
Наконец, все те, кто участвует в работе с несопровождаемыми и разлученными с семьями детьми-беженцами, должны более настойчиво добиваться повышения эффективности систем идентификации, регистрации, розыска и воссоединения семей. Finally, there is a need for stronger, more persistent attention on the part of all actors involved with unaccompanied and separated refugee children to achieving more effective identification, registration, tracing and family reunification systems.
В условиях настойчивого понижающего давления на обменный курс НБК мог позволить юаню падать относительно растущего долларового индекса, сохраняя при этом индекс CFETS на более или менее постоянном уровне. Given persistent downward pressure on the exchange rate, if the PBOC allowed the renminbi to fall against the rising dollar index, the CFETS index would stay more or less constant.
Несмотря на недавние надежды восстановления в США, в том числе роста производственных запасов в четвертом квартале 2011 года, реальный рост ВВП в США по-прежнему настойчиво остается ниже тренда. Despite recent hopes of recovery in the US, including an inventory catch-up in the fourth quarter of 2011, real US GDP growth has remained persistently below trend.
Но ее беспокоило то, что она видит настойчивые образы или галлюцинации лиц и как в случае с Розали - лица часто искажены - с очень большими зубами или очень большими глазами. But what did disturb her was she got very persistent images or hallucinations of faces and as with Rosalie, the faces were often deformed, with very large teeth or very large eyes.
В целом взаимоотношения между Азербайджаном и США сосредоточены исключительно на позитивных результатах их «партнерства», и в них настойчиво преуменьшается та маленькая и незначительная проблема, что эта страна является ужасной диктатурой. More generally, the Azerbaijan-United States relationship is focused solely on the positive outcomes of their “partnership” and persistently underplays the nagging little problem that Azerbaijan is an awful dictatorship.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!