Примеры употребления "настойчивость" в русском с переводом "insistence"

<>
Твоя настойчивость держаться за руки несообразна. This insistence on hand-holding is preposterous.
Настойчивость наших кредиторов в принятии более жестких экономических мер малозаметна, но непреклонна. Our creditors’ insistence on greater austerity is subtle yet steadfast.
Настойчивость США в повышении стоимости юаня усилилась после начала финансового кризиса в 2008 году. The US insistence on renminbi appreciation intensified after the onset of the 2008 financial crisis.
То, что делает аргумент Пиккети таким особенным, является его настойчивость на фундаментальной тенденции, вытекающей из самой природы капиталистического роста. What makes Piketty’s argument so special is his insistence on a fundamental trend stemming from the very nature of capitalist growth.
Настойчивость Ирана на обогащении внутри страны в значительной степени приписывается его желанию произвести высоко обогащенный уран для производства бомбы. Iran’s insistence on enrichment inside the country is widely attributed to its desire to produce highly enriched uranium for a bomb.
По словам Итона, настойчивость Корана в том, что "нет бога, кроме Бога" также может интерпретироваться, что "нет законодателя, кроме Законодателя". As Eaton puts it, the Koran's insistence that "there is no god but God" can also be interpreted to mean that "there is no legislator but the Legislator."
Настойчивость Трампа сыграть на своей националистической и ксенофобской (и, в частности, антимусульманской) базе, вместо того, чтобы продвигать реальные интересы США в области национальной безопасности, увеличивает риск. Trump’s insistence on playing to his nationalist and xenophobic (and, specifically, anti-Muslim) base, instead of advancing the real national security interests of the US, heightens the risk.
Настойчивость в применении концепции заметных перемен говорит о том, что имеется желание обсуждать и выявлять результаты на уровне стран (и в расширительном смысле в глобальном масштабе). Insistence on the concept of observable change indicates that there is a desire to deal with and identify results at the country level (and by extension at the world level).
Однако эти критики упускают из виду его роль в борьбе с десятилетним кризисом суверенного долга и его настойчивость в том, чтобы США начали выпускать облигации, индексируемые с учетом инфляции. But these critics overlook his role in helping to fight that decade’s sovereign-debt crises, and his insistence that the US begin issuing inflation-indexed bonds.
Настойчивость именно на такой политике, в то время когда США и большинство других богатых стран мира фактически придерживаются противоположной экономической стратегии, указывает на необходимость фундаментального пересмотра устаревшего мнения относительно того, что, фактически, порождает рост и развитие. Insistence on such policies at a time when the US and most of the rest of the rich world are following virtually the opposite economic strategy indicates the need for fundamental rethinking of what actually generates growth and development.
Что касается вопроса об иерархии в международном праве, то делегация Австрии приветствует подход Исследовательской группы, особенно проявленную ею настойчивость в вопросе необходимости четкого разграничения между юридическим действием статьи 103 Устава Организации Объединенных Наций и действием императивных норм. With regard to the question of hierarchy in international law, his delegation welcomed the Study Group's approach, especially its insistence on the need to distinguish clearly between the effect of Article 103 of the Charter of the United Nations and that of peremptory norms.
Настойчивость Израиля на продолжении своей политики убийства привела, что вполне предсказуемо, к ожесточенной реакции - модель убийств, сопровождаемых взрывами смертников из чувства мести, и затем дальнейшие убийства, причем ни одна из сторон не хочет ни на секунду закрыть глаза. Israel's insistence in continuing its assassination policy led, predictably, to a violent reaction-a pattern of assassinations followed by revenge suicide bombings and then further assassinations, with neither side prepared to blink.
В то же время, американцы могут только надеяться, что их национальные выборные представители проявят равную готовность признать и взять ответственность за свои провалы, мелочность, и ту настойчивость, с которой они свои личные привязанности ставят выше важных и насущных потребностей страны. In the meantime, Americans can only hope that their national elected representatives show an equal willingness to face up to and take responsibility for their failures, pettiness, and insistence on putting partisanship ahead of the country's manifest and urgent needs.
Неуклонная настойчивость Израиля в вопросе незаконной колонизации и строительства поселений на оккупированных палестинских территориях под абсурдным и надуманным предлогом так называемого «естественного роста» говорит о порочном намерении продолжать оккупацию палестинских земель вместо того, чтобы прислушаться к призывам международного сообщества и прекратить ее. Israel's intransigent insistence on the pursuit of its illegal campaign of colonization and settlement construction in the occupied Palestinian territories on the absurd and false pretext of so-called natural growth shows its vicious intention to continue to expand its occupation of the Palestinian territories rather than heed the international community's calls to stop it.
Вудро Вильсон разрушил Американские традиции масштаба полушария, отправив Американские силы воевать в Европу; но где Вильсон превнёс существенные изменения, так это в моральном тоне американской исключительности, в свое оправдание – а что было контрпродуктивным, так это его упорная настойчивость участия в Лиге Наций по принципу все или ничего. Woodrow Wilson broke with America’s hemispheric traditions by sending US forces to fight in Europe; but where Wilson made a bigger difference was in the moral tone of American exceptionalism in his justification of – and, counterproductively, his stubborn insistence on – all-or-nothing involvement in the League of Nations.
Удивлённый моей настойчивостью, официант направился к менеджеру для решения вопроса. Surprised by my insistence, the waiter took up the issue with the manager.
С учетом настойчивости Китая в отношении межправительственных сделок по проектам и кредитам, риски для кредиторов и заемщиков продолжают расти. Given China’s insistence on government-to-government deals on projects and loans, the risks to lenders and borrowers have continued to grow.
Без настойчивости судьи Гарзона на продолжении расследования по этому делу, суд над Пиночетом был бы практически невозможным в связи с мощным противостоянием богатых и влиятельных чилийцев. Without Judge Garzón's insistence on pursuing the matter, prosecuting Pinochet would have been nearly impossible, owing to powerful opposition from wealthy and media-savvy Chileans.
Они рассматривают США одновременно и как чемпиона демократии в регионе, и как преступника, виновного в их экономическом горе, в связи с их настойчивостью на неприкосновенности капитала. They see the US as simultaneously the champion of democracy in the region and as the culprit in their economic woes because of its insistence on the sanctity of capital.
Пока не были назначены выборы, казалось практически невозможным согласовать потребность делового сообщества в длительном переходном периоде с настойчивостью Консервативных Евроскептиков о полном и немедленном разрыве с ЕС. Until the election was called, it seemed almost impossible to reconcile the business community’s need for a long transition period with the insistence of Conservative Euroskeptics on a complete and immediate break with the EU.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!