Примеры употребления "насильственному" в русском

<>
Переводы: все415 violent334 forcible42 другие переводы39
В большинстве случаев они являются главными мишенями комбатантов и вооруженных группировок и умышленно подвергаются различным формам нападений, этнической чистке и насильственному перемещению, а также другим формам нарушений прав человека. In most cases, they are the main target of combatants and armed factions and are deliberately subjected to different forms of attack, ethnic cleansing and forced displacement, among other human rights violations.
В случаях насильственных исчезновений, пропавших без вести лиц, похищенных детей или удержания матери, подвергнутой насильственному исчезновению, тайных казней и тайных захоронений право на установление истины также имеет особый аспект, заключающийся в необходимости получения сведений о судьбе и местонахождении жертвы. In cases of enforced disappearance, missing persons, children abducted or during the captivity of a mother subjected to enforced disappearance, secret executions and secret burial place, the right to the truth also has a special dimension: to know the fate and whereabouts of the victim.
В результате этой агрессии сотни гражданских лиц погибли, тысячи получили ранения, были разрушены кварталы жилых домов, а также экономические, гражданские и коммунальные объекты, бульдозерами были уничтожены участки обрабатываемой земли, население подверглось насильственному перемещению, а также были допущены другие серьезные и крупномасштабные нарушения прав человека палестинцев. The aggression has left hundreds of dead and thousands of wounded in the ranks of the civilian population, has caused the destruction of residential neighbourhoods and economic, civil and services-related installations, and has involved the bulldozing of cultivated land and the forced displacement of the population as well as other gross and pervasive violations of Palestinian human rights.
положить конец систематическому насильственному перемещению людей и устранить другие причины беженских потоков в соседние страны, обеспечить в сотрудничестве с международным сообществом необходимую защиту внутренне перемещенных лиц и оказание им помощи и уважать право беженцев на добровольное возвращение в условиях безопасности и уважения достоинства под наблюдением соответствующих международных учреждений; To end the systematic forced displacement of persons and other causes of refugee flows to neighbouring countries, to provide the necessary protection and assistance to internally displaced persons, in cooperation with the international community, and to respect the right of refugees to voluntary, safe and dignified return monitored by appropriate international agencies;
принять срочные меры по прекращению военных операций против гражданских лиц в районах проживания этнических групп и связанных с этим нарушений прав человека и норм гуманитарного права в отношении лиц, принадлежащих к этническим группам, и положить конец систематическому насильственному перемещению большого числа людей и устранить другие причины потоков беженцев в соседние страны и уважать существующие соглашения о прекращении огня; “(h) To take urgent measures to put an end to the military operations targeting civilians in the ethnic areas, and to the associated violations of human rights and humanitarian law against persons belonging to ethnic nationalities, to end the systematic forced displacement of large numbers of persons and other causes of refugee flows to neighbouring countries and to respect existing ceasefire agreements;
Что касается Афганистана, то Комиссия по правам человека в своей резолюции 1999/9 от 23 апреля 1999 года с глубокой озабоченностью отметила сложный характер конфликта, включая этнические, религиозные и политические аспекты, которые повсеместно приводят к людским страданиям, насильственному перемещению населения, в том числе по признаку этнической принадлежности, и осудила несоблюдение и нарушения в широких масштабах прав человека, в частности права на свободу религии. The Commission on Human Rights, in its resolution 1999/9 of 23 April 1999, noted with deep concern the complex nature of the conflict in Afghanistan, including ethnic, religious and political aspects, which have resulted in extensive human suffering and forced displacement, including on the grounds of ethnicity, and condemned the widespread violations and abuses of human rights, including the right to freedom of religion.
Изначально анти-повстанческая операция быстро превратилась в операцию по уничтожению и насильственному выселению. Originally an anti-insurgency effort, the campaign quickly mutated into a killing and expulsion operation.
Я хожу по школам и настраиваю мусульманских девушек противостоять насильственному замужеству в юном возрасте. I go to schools to talk to young, Muslim girls so they don't accept to be married against their will very young.
Эти преступления привели к более чем 300 000 смертей и насильственному переселению по крайней мере 2,7 миллионов человек. Those crimes have caused more than 300,000 deaths, and have forcibly displaced at least another 2.7 million people.
Принимающие семьи сталкиваются с экономическими трудностями, которые вкупе с обстановкой безнаказанности приводят к сексуальной эксплуатации, проституции и насильственному детскому труду. The host families face economic difficulties that, combined with the climate of impunity, have led to sexual exploitation, prostitution and forced child labour.
Они также задержали некоторых членов этих семей, а в настоящее время предпринимают попытки к их насильственному выселению с Западного берега в сектор Газа. They have also detained several of their family members and are now attempting to forcibly transfer some of them from the West Bank to the Gaza Strip.
сами здания, в которых усиливаются меры безопасности для противостояния насильственному вторжению (оснащенные специальными средствами защиты двери, дополнительные жалюзи на окнах и электронные средства контроля доступа). The buildings proper, with reinforced protection against forced entry (protected doors, additional window shutters and electronic access controls).
Она обеспокоена сообщениями о том, что Закон о городах и деревнях используется как инструмент принуждения граждан к насильственному труду, включая переноску грузов, что особенно вредно для здоровья женщин. She was concerned about reports that the Town and Village Act was being misused as an instrument for pressing citizens into forced labour, including porterage, which was especially detrimental to the health of women.
На протяжении более сорока лет после принятия резолюции Совета Безопасности ООН №242 оккупированные земли насильно подвергаются непрестанному насильственному незаконному застраиванию исключительно еврейскими поселениями, а также продолжают действовать ограничения на передвижение. More than four decades after United Nations Security Council resolution 242, occupying land by force, illegal construction of exclusive Jewish settlements, and restrictions on movement continue unabated.
Как признается в резолюции 61/89, отсутствие такого документа является фактором, способствующим конфликтам, насильственному перемещению людей, преступности и терроризму, тем самым создавая угрозу миру, примирению, безопасности, стабильности и устойчивому развитию. As recognized in resolution 61/89, the absence of such an instrument is a contributory factor to conflict, the displacement of people, crime and terrorism, thereby undermining peace, reconciliation, safety, security, stability and sustainable development.
Такой подход необходим для установления эффективных общих международных стандартов в отношении торговли обычными вооружениями, являющейся, как признано в резолюции 61/89, фактором, способствующим конфликтам, насильственному перемещению людей, преступности и терроризму. This approach is necessary to set up effective common international standards for conventional arms trade, which as recognized by resolution 61/89 is a contributory factor to conflict, displacement of people, crime and terrorism.
На протяжении более сорока лет после принятия резолюции Совета Безопасности ООН No242 оккупированные земли насильно подвергаются непрестанному насильственному незаконному застраиванию исключительно еврейскими поселениями, а также продолжают действовать ограничения на передвижение. More than four decades after United Nations Security Council resolution 242, occupying land by force, illegal construction of exclusive Jewish settlements, and restrictions on movement continue unabated.
На самом же деле Израиль требует в вышеупомянутом письме, чтобы международное сообщество присоединилось к дальнейшему убийству и истреблению палестинцев, ливанцев и сирийцев, к разрушению домов, насильственному изгнанию гражданского населения и уничтожению окружающей среды. In practice, Israel is demanding in its aforesaid letter that the international community should join it in killing, assassinating and slaughtering more Palestinians, Lebanese and Syrians, in demolishing homes, in uprooting civilians and in destroying the environment.
«отсутствие общих международных стандартов в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений является фактором, способствующим конфликтам, насильственному перемещению людей, преступности и терроризму, тем самым создавая угрозу миру, примирению, безопасности, стабильности и устойчивому развитию». “the absence of common international standards on the import, export and transfer of conventional arms is a contributory factor to conflict, the displacement of people, crime and terrorism, thereby undermining peace, reconciliation, safety, security, stability and sustainable development”.
отсутствие общих международных стандартов в отношении импорта, экспорта и передачи обычных вооружений является фактором, способствующим конфликтам, насильственному перемещению людей, преступности и терроризму, тем самым создавая угрозу миру, примирению, безопасности, стабильности и устойчивому развитию; и The fact that the absence of common international standards on the import, export and transfer of conventional arms is a contributory factor to conflict, the displacement of people, crime and terrorism, thereby undermining peace, reconciliation, safety, security, stability and sustainable development;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!