Примеры употребления "населению" в русском с переводом "country"

<>
Ни одна страна не может обеспечить долгосрочное процветание своему населению самостоятельно. No country can deliver long-term prosperity to its people on its own.
Нас привезли учить английскому, потому что правительство хотело модернизировать страну и дать населению лучшее образование. We were brought to teach English because the government wanted to modernize the country and to empower the citizens through education.
Но страны и их государственные службы не могут объявить дефолт, не причиняя сильную боль всему населению. But countries and their public services cannot default without inflicting severe pain on entire populations.
Превентивная деятельность должна начинаться в странах происхождения на основе борьбы с коррупцией, выдачи надлежащих документов населению и проведения массовых информационных кампаний. Prevention should start in countries of origin; they should combat corruption, issue proper documentation and launch mass information campaigns.
Развивающиеся страны также взяли серьезные обязательства по отношению к своему населению, и основная ответственность за выполнение этих обязательств лежит на них. Developing countries, too, have made serious commitments to their own people, and the primary responsibility for fulfilling those commitments is theirs.
Ряд стран отметили, что основные обеспечивающие населению средства к существованию экосистемы, такие, как леса, пресноводные системы, прибрежные среды обитания, пастбищные и сельскохозяйственные угодья, перегружены до предела. A number of countries pointed out that the major ecosystems that support human sustenance, such as forests, freshwater systems, coastal marine habitats, grasslands and agricultural lands, were all stretched to the limit.
В заключение оратор выражает благодарность тем странам и делегациям, которые продолжают оказывать населению Фолклендских островов поддержку в его борьбе за признание принадлежащего ему права на самоопределение. Lastly, he expressed gratitude to those countries and delegations that continued to support the islanders in their struggle for recognition of their right to self-determination.
Кроме того, характерная для многих стран нехватка людских, финансовых и организационных ресурсов не позволяет населению принимать активное участие в охране и рациональном использовании окружающей среды и разработке соответствующей политики. In addition, the lack of human financial and organizational resources in many countries prevents people from actively participating in environmental management and policy development.
В то время как папа Франциск начинает свою первую заграничную поездку – в Бразилию, самую большую по населению католическую страну мира, – трудно, несмотря на инерцию прошлого, сказать, куда направляется церковь. As Pope Francis begins his first overseas trip – to Brazil, the world’s most populous Catholic country – it is difficult, despite the inertia of the past, to tell where the church is headed.
Улучшение системы управления и борьба с коррупцией помогает государственным учреждениям и предприятиям общественного пользования более эффективно оказывать услуги населению, а также создавать экономический рост и рабочие места на благо бедняков. Improving governance and fighting corruption helps countries deliver basic services better and create growth and employment opportunities for the benefit of the poor.
Науру присоединяется к другим государствам и выражает свое глубочайшее сочувствие населению стран Карибского бассейна и южных прибрежных штатов Соединенных Штатов Америки в связи с гибелью людей и причиненным материальным ущербом. Nauru joins others in expressing its deepest sympathy for the loss of life and property in the affected countries of the Caribbean and the southern coastal states of the United States of America.
И все же экономики арабских стран слишком малы, чтобы справляться самостоятельно; даже если все пойдет хорошо, они не могут предложить своему большому и в основном молодому населению надежду на позитивное будущее. And yet the economies of the Arab countries in crisis are too small to succeed on their own; even if everything goes well, they cannot offer their large and young populations hope of a positive future.
В условиях чрезвычайного положения, вызванного землетрясениями, которые в 2001 году потрясли страну, дома культуры реализовывали программы оказания психологической помощи пострадавшему населению, расселенному в развернутых лагерях, с уделением особого внимания детям и престарелым. In the emergency situation caused by the earthquakes which struck the country in 2001 the houses of culture carried out emergency psychological-support programmes for the victims in the camps which were established, aiming in particular at children and the elderly.
Как бывшая министр внешней торговли Коста-Рики, я знаю, насколько трудным в равной степени для развивающихся и развитых стран является разработка принципов торговой политики, которые были бы выгодны всему населению этих стран. As a former trade minister for Costa Rica, I know how difficult it is for countries – developed and developing alike – to craft trade policies that deliver benefits to all of their people.
Основной причиной переноса сроков проведения этого совещания является тот факт, что для многих стран региона, особенно для стран, непосредственно пострадавших от цунами 26 декабря 2004 года, первоочередной задачей сегодня является оказание помощи потерпевшему населению. The main reason for the postponement is the fact that many countries of the region, particularly those that have been directly affected by the tsunami of 26 December 2004, have given top priority to relief efforts for the populations concerned.
Она имеет представительства в более чем 80 странах, а ее региональные группы оказывают техническую поддержку и стратегическую информацию, которая помогает Глобальному фонду направлять свои гранты на правильные программы, места и населению в достаточном масштабе. It has a presence in more than 80 countries, and its regional teams provide technical support and strategic information, which helps the Global Fund direct its grants to the right programs, locations, and populations at sufficient scale.
Приватизацию предприятий водоснабжения в развивающихся странах Азии, Африки и Латинской Америки критикуют за то, что она не смогла обеспечить доступ бедному населению к воде высокого качества и привела к чрезмерному повышению цен (вставка 1). Privatization of water in developing countries in Asia, Africa and Latin America has been criticized for failures in providing water of acceptable quality to the poor and for too high price increases (box 1).
Наименее развитые страны находятся в особенно неблагоприятном положении и должны удвоить свои усилия, чтобы снизить уровень бедности и обеспечить своему населению базовые услуги, особенно в области образования и здравоохранения, а также ускорить процесс своего развития. The least developed countries found themselves in a particularly precarious situation and would have to redouble their efforts to reduce poverty, provide basic services for their populations, particularly with regard to education and health, and vigorously promote development.
Цель состоит в том, чтобы предоставить продовольствие, поддержку в сельском хозяйстве и пригодную для питья воду уязвимому населению этих стран, где миллионы детей и молодых людей и девушек платят очень высокую цену, зачастую эквивалентную их жизни. The aim is to provide food, agricultural support and safe drinking water to vulnerable people in these countries, where millions of children and young people are paying a high price, very often with their lives.
Сегодня между развитыми и развивающимися странами существуют неравные научные отношения: важные открытия в области генетики, основанные на заболеваниях, распространенных в странах Третьего мира, не приносят ни соответствующего признания местным ученым, ни справедливого вознаграждения населению, сделавшему их возможными. Today, scientific relations between developed and developing countries are unequal; important genetic discoveries based on Third World diseases provide neither appropriate credit to local scientists nor fair returns to the populations that made them possible.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!