Примеры употребления "нарушения правил" в русском

<>
В местах расположения миротворческих сил распространено руководство по рассмотрению случаев нарушения правил поведения, а в Центральных учреждениях имеется система отслеживания и расследования случаев нарушений. Guidelines on how to handle cases of misconduct had been circulated in the field, and a system for tracking and investigating cases was in place at Headquarters.
Трибунал пошел дальше, заявив, что государство будет считаться нарушившим такое обязательство по сотрудничеству «в случае, например, незаконного прекращения обсуждения, выходящих за пределы разумного задержек, неуважения согласованных процедур, систематических отказов принять во внимание встречные предложения или интересы, и, в общем, в случае нарушения правил доброй воли […]». It went on to declare that a State would be in breach of such an obligation of cooperation “in the event, for example, of an unjustified breaking off of the discussions, abnormal delays, disregard of the agreed procedures, systematic refusals to take into consideration adverse proposals or interests, and more generally, in cases of violation of the rules of good faith”.
В случае нарушения правил, санкции разнятся от письма с предупреждением до официальной жалобы, которая может повлечь за собой судебное преследование. If a rule violation takes place, sanctions can range from a warning letter to a formal complaint, which could warrant prosecution.
Основными видами проступков, совершаемых военным и полицейским персоналом миротворческих миссий, являются домогательства, нападения, чрезмерное использование силы, неправомерное использование огнестрельного оружия и нарушения правил дорожного движения. Significant forms of misconduct by uniformed peacekeeping personnel are harassment, assault, excessive use of force, unlawful discharge of weapon and traffic violations.
Курс был разработан УСВН в ответ на очевидную потребность в укреплении способности персонала, например сотрудников службы охраны и другого аналогичного персонала, проводить расследования по менее серьезным вопросам, таким, как дорожные инциденты, пожары, мелкие кражи, потеря или ненадлежащее использование имущества и мелкие нарушения правил, не связанные с серьезной преступной деятельностью, которые относятся к сфере их компетенции. It was developed by OIOS in response to an obvious need to strengthen the capacity of staff, such as security officers and other such staff, to conduct inquiries into less serious matters, such as traffic cases, fires, simple thefts, loss or misuse of equipment and basic rule violations not involving serious criminal conduct, which are within their area of responsibility.
введения в действие процедур для сведения к минимуму случаев хищения, недостойного поведения, нарушения правил безопасности, нанесения ущерба имуществу, подрывных действий на объекте со стороны вооруженных оппозиционных групп, таких, как неприцельные обстрелы; Establishment of procedures to minimize theft, misconduct, safety rule violations, property damage, sabotage on the site, armed opposition group activities targeting the construction site, such as indirect fire attacks;
Самыми распространенными видами проступков, совершаемых персоналом в миссиях, являются мошенничество (включая мелкое мошенничество), кража, домогательства (включая сексуальные домогательства), злоупотребление должностным положением, ненадлежащее управление, неправильное использование средств и имущества Организации и нарушения правил дорожного движения. The most prevalent forms of misconduct involving staff in missions concern fraud (including petty fraud), theft, harassment (including sexual), abuse of authority, mismanagement, misuse of the Organization's assets, and traffic-related violations.
Организация Объединенных Наций представляет правительству выводы проведенного ею расследования возможного нарушения правил поведения какими-либо членами национального контингента, предоставленного правительством, и, если оно еще не сделало этого, представляет ему информацию, собранную в ходе этого расследования. The United Nations shall provide the Government with the findings of its investigations into possible misconduct by any members of the Government's national contingent and, to the extent that it may not already have done so, with information gathered in the course of those investigations.
К ним, в частности, относятся недостаточная осведомленность о стандартах поведения Организации Объединенных Наций, неэффективность или отсутствие механизмов подачи жалоб, неполный характер данных об утверждениях и случаях, связанных с нарушением норм поведения, и отсутствие в миссиях достаточного потенциала для обеспечения своевременного расследования фактов нарушения правил поведения. Those included, inter alia, a lack of awareness of United Nations standards of conduct, weak or non-existent complaints mechanisms, incomplete data on misconduct allegations and cases and insufficient capacity in missions to investigate misconduct in a timely manner.
Создана рабочая группа для изучения всех действующих руководящих указаний, в том числе тех, которые касаются дисциплинарных вопросов, расследования предполагаемых случаев грубого нарушения правил поведения и расследования или рассмотрения случаев, связанных с гибелью или ранением персонала государств-членов либо с утратой имущества, и для определения областей, в которых необходимы улучшения. A working group has been constituted to review all existing guidelines, including those on disciplinary issues, the investigation of alleged gross misconduct and investigations or inquiries into incidents that involve the death of or injury to personnel from Member States or loss of property, and to identify areas for improvements.
Специальный комитет вновь рекомендует, чтобы в случаях предполагаемого грубого нарушения правил поведения соответствующим государствам-членам предлагалось принять максимально широкое участие в расследовании, например путем направления своих представителей в международное подразделение военной полиции, действующее на уровне данной миссии, с учетом необходимости поддержания дисциплины в районе миссии и желательности отправления правосудия во всех таких случаях. The Special Committee reiterates its recommendation that, in cases of alleged gross misconduct, Member States concerned be invited to take part in the investigation to the greatest extent possible, for example, through representation in the force-level international military police unit, bearing in mind the need to maintain discipline in the mission area and the desirability of justice being done in all such cases.
Исходя из этого, Специальный комитет рекомендует, чтобы в случаях грубого нарушения правил поведения соответствующим государствам-членам предлагалось принять максимально широкое участие в расследовании, например путем направления своих представителей в международное подразделение военной полиции, действующее на уровне данной миссии, с учетом необходимости поддержания дисциплины в районе миссии и желательности отправления правосудия во всех таких случаях. The Special Committee therefore recommends that, in cases of gross misconduct, Member States concerned be invited to take part in the investigation to the greatest extent possible, for example, through representation in the force-level international military police unit, bearing in mind the need to maintain discipline in the mission area and the desirability of justice being done in all such cases.
Расследование представляет собой независимый и объективный анализ, подготовку документации, изучение и представление отчетности по заявлениям о мошенничестве, проступках или нарушении правил. Investigation is an independent and objective review, documentation, examination and reporting on allegations of fraud, misconduct or wrongdoing in accordance with regulations.
Статья 249 «Нарушение правил обращения с радиоактивными материалами» гласит: Article 249 (Violation of the rules on radioactive material management) states that:
Обращения аудита обычно создаются автоматически при выявлении нарушений правил политики с помощью политики аудита, проводимой относительно набора бизнес-документов. Audit cases are usually created automatically when policy rule violations are found by an audit policy that is run against a set of business documents.
В этой связи Специальный комитет подчеркивает, что командиры национальных контингентов имеют право единолично принимать любые дисциплинарные меры в связи с нарушением правил поведения членами их контингентов. In this context, the Special Committee emphasizes that national contingent commanders have the sole authority for any disciplinary action in respect of misconduct by a member of their contingent.
Билл Сайфер, вы обвиняетесь в нарушении правил Пространства и Времени и вселении в тело офицера времени. Bill Cipher, you are in violation of the rules of Space-time, and possessing the body of a time officer.
Г-н Геэнно (заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира), отвечая на вопрос об уголовном расследовании и расследовании нарушений правил поведения на местах, выделяет два аспекта этой проблемы. Mr. Guéhenno (Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations), replying to the question concerning criminal investigations and the investigation of misconduct in the field, highlighted two aspects of that problem.
Группа также выражает озабоченность по поводу нарушений правил, касающихся издания всех документов заседающих органов на всех официальных языках. The Group was also concerned at the violations of the rules relating to the issuance of all parliamentary documents in all official languages.
Кроме того, наличие охранников, особенно в сочетании с эффективными системами обеспечения безопасности, сведет к минимуму случаи воровства, ненадлежащего поведения сотрудников и нарушений правил безопасности, нанесения ущерба имуществу и даже саботажа на объекте. Also, the presence of security personnel, particularly in combination with effective security procedures, will minimize theft, employee misconduct and violations of safety rules, property damage or even sabotage on the site.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!