Примеры употребления "нарушения защиты" в русском

<>
Что касается утверждений автора по поводу нарушения ее права на свободу и безопасность личности, то Комитет считает, что ее арест и содержание под стражей без связи с внешним миром в течение семи суток и ограничение осуществления права на средства правовой защиты хабеас корпус в совокупности представляют собой нарушение статьи 9 Пакта. With regard to the author's contentions concerning the violation of her right to liberty and security of person, the Committee considers that her arrest and detention incommunicado for seven days and the restrictions on the exercise of the right of habeas corpus constitute violations of article 9 of the Covenant as a whole.
cardEventRecords- набор записей о событиях данного типа (или категория событий, имеющих отношение к попыткам нарушения защиты). cardEventRecords is a set of event records of a given event type (or category for security breach attempts events).
В результате этого не проводится анализ ревизорских данных и информации о нарушениях в области безопасности, как это предусмотрено в руководстве по обеспечению защиты ИМИС. As a result, audit trail and security violation information is not being analysed, as envisaged in the IMIS security administration manual.
Нарушение защиты в Пятом Лагере. Security breach in Camp Five.
рассмотреть вопрос о борьбе с безнаказанностью с помощью различных мер как под углом зрения ответственности государства, так и под углом зрения индивидуальной уголовной ответственности и добиваться принятия всей системой Организации Объединенных Наций, особенно Советом Безопасности, мер по предотвращению грубых нарушений, защите детей от виктимизации и предоставлению им средств правовой защиты с уделением должного внимания принципу широкого участия населения в руководстве и управлении страной. Address the issue of impunity through a variety of actions, whether in terms of State responsibility or individual criminal responsibility, and enable the totality of the United Nations system, especially the Security Council, to adopt measures to prevent egregious violations, protect people from victimization and provide effective redress, with due regard for broad-based people's participation in governance and government.
CPPC принял вызов и оказал ценную услугу, представив, регулирующим органам медицинского страхования, готовым выслушать, прошлые нарушения защиты потребителей и несоответствия. The CPPC has risen to the challenge and provided a worthwhile service, by bringing past consumer-protection violations and noncompliance issues to health-insurance regulators who are willing to listen.
Организация профессиональной подготовки и проведение тренировок для укрепления потенциала реагирования и апробирования планов обеспечения непрерывной работы и резервных планов на случай попыток нарушения защиты информационных инфраструктур, а также побуждение заинтересованных сторон к участию в аналогичных мероприятиях. Conduct training and exercises to enhance response capabilities and to test continuity and contingency plans in the event of an information infrastructure attack, and encourage stakeholders to engage in similar activities.
Странам следует обеспечивать учебную подготовку кадров и проводить тренировки с целью укрепления своего потенциала в области реагирования и для апробирования планов обеспечения непрерывной работы и планов на случай попыток нарушения защиты информационных инфраструктур, а также побуждать заинтересованные стороны к участию в аналогичных мероприятиях. Countries should conduct training and exercises to enhance their response capabilities and to test continuity and contingency plans in the event of an information infrastructure attack and should encourage stakeholders to engage in similar activities.
страны, при необходимости, должны участвовать в международном сотрудничестве для обеспечения безопасности важнейших информационных инфраструктур, в том числе путем создания и координации систем срочного предупреждения, обмена информацией о факторах уязвимости, угрозах и инцидентах и анализа этой информации, а также путем координации расследований попыток нарушения защиты таких инфраструктур в соответствии с национальным законодательством; Countries should engage in international cooperation, when appropriate, to secure critical information infrastructures, including by developing and coordinating emergency warning systems, sharing and analysing information regarding vulnerabilities, threats and incidents and coordinating investigations of attacks on such infrastructures in accordance with domestic laws;
Участие, когда это уместно, в международном сотрудничестве для обеспечения защищенности важнейших информационных инфраструктур, в том числе путем создания и координации работы систем срочного предупреждения, обмена информацией о факторах уязвимости, угрозах и инцидентах и анализа такой информации, а также путем координации расследований попыток нарушения защиты таких инфраструктур в соответствии с национальным законодательством. Engage in international cooperation, when appropriate, to secure critical information infrastructures, including by developing and coordinating emergency warning systems, sharing and analysing information regarding vulnerabilities, threats and incidents and coordinating investigations of attacks on such infrastructures in accordance with domestic laws.
Кроме того, Закон об особо охраняемых природных территориях предусматривает, что в случае нарушения правил защиты и использования охраняемых территорий, равно как и в случае несоблюдения планов мероприятий по охране природы, государство имеет право на экспроприацию земли у ее владельца в соответствии с процедурами, установленными законом. The Law On Specially Protected Nature Territories also stipulates that in cases when the protection and utilisation regulations of protected territories are violated, as well as in cases when the nature protection plans are not observed, the State has the right to expropriate land from its owner according to the procedure established by law.
В соответствии с положениями этого закона петиции охватывают защиту личных прав, законных и иных интересов общины; характер этого права как права на участие в политической жизни оправдывает осуществление права на подачу петиции независимо от наличия какого-либо нарушения личных прав или защиты законности в целом или общего интереса. Under the terms of this law, petitions cover the defence of personal rights and the legal or other interests of the community; its character as a right of political participation justifying the exercise of the right of petition independently of the existence of any violation of personal rights or in defence of general legality or the general interest.
Что касается проступков, граничащих с административными правонарушениями, то в случае нарушения законодательства применяются меры защиты и штрафные санкции. With regard to misdemeanours, protective measures and penal sanctions would be applied if the laws were violated.
также с озабоченностью отмечает трагическое положение детей в конфликтных ситуациях в Африке, особенно использование детей в качестве солдат, а также другие серьезные нарушения прав детей, и подчеркивает необходимость защиты детей в вооруженных конфликтах, консультирования, реабилитации и образования в постконфликтный период с должным учетом соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности; Also notes with concern the tragic plight of children in conflict situations in Africa, in particular the phenomenon of child soldiers, as well as other grave violations against children, and stresses the need for the protection of children in armed conflicts, post-conflict counselling, rehabilitation and education, with due regard for the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council;
Хиралда (Испания), как представляется, поддержал мнение о том, что право на дипломатическую защиту является одним из прав человека, поскольку он утверждал, что индивид имеет право на компенсацию в случае нарушения его прав, а также отсутствия дипломатической защиты. Giralda (Spain) appeared to support the view that the right to diplomatic protection was a human right as he contended that the individual had a right to compensation for violations of his rights, as well as for the lack of diplomatic protection.
Комитет ПГПП отметил, что индивидуум не может заявлять о том, что он является жертвой нарушения права на самоопределение, поскольку процедура защиты для отдельных лиц предусматривается в ФП, а в статье 1 речь идет о правах, предоставляемых народам, и объявил эту часть сообщения неприемлемой. The CCPR Committee underlined that an individual could not claim to be a victim of the right to self-determination, since the Optional Protocol provides a resource procedure for individuals, while article 1 deals with the rights conferred upon peoples, and declared this part of the communication inadmissible.
с озабоченностью отмечает трагическое положение детей в конфликтных ситуациях в Африке, особенно явление, заключающееся в использовании детей в качестве солдат, а также другие крупные нарушения в отношении детей и подчеркивает необходимость обеспечения защиты детей в вооруженных конфликтах, консультирования, реабилитации и образования в постконфликтный период с должным учетом соответствующих резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности; Notes with concern the tragic plight of children in conflict situations in Africa, in particular the phenomenon of child soldiers, as well as other grave violations against children, and stresses the need for the protection of children in armed conflicts, post-conflict counselling, rehabilitation and education, with due regard to the relevant resolutions of the General Assembly and the Security Council;
В качестве постоянного органа он может быстро реагировать на нарушения, требующие незамедлительного реагирования, а также появляющиеся проблемы в области защиты прав человека и своевременно оповещать соответствующие органы в системе Организации Объединенных Наций для принятия надлежащих мер. As a standing body, it could respond quickly to violations requiring immediate attention, as well as emerging human rights situations, and, in a timely fashion, alert relevant actors within the United Nations system to take appropriate action.
В целях предупреждения незаконных методов ведения следствия и дознания, нарушения норм законодательства и очистки органов внутренних дел, а также в целях обеспечения защиты личного состава от противоправных посягательств и воздействий, предупреждения нарушений законности, коррумпированности и других преступлений, связанных со служебной деятельностью органов внутренних дел, и периодической аттестации органов внутренних дел создана специальная инспекция в структуре МВД. A special inspectorate has been established within the Ministry of Internal Affairs to prevent any illegal methods of conducting inquiries and investigations, infringements of legislative rules or whitewashing by internal affairs bodies, as well as to protect staff against unlawful infringements and actions, prevent violations of the law, corruption and other service-related offences in internal affairs bodies, and conduct periodical assessment of officials of internal affairs bodies.
выражает глубокую обеспокоенность по поводу продолжающихся нарушений прав человека, включая пытки, внесудебные казни, чрезмерно длительное содержание под стражей до суда, нарушения трудовых прав, незаконную конфискацию земли и насильственные переселения, а также явное отсутствие защиты от внесудебных расправ, как об этом подробно говорится в докладах Специального представителя, и отмечает некоторый прогресс, достигнутый правительством Камбоджи в решении этих вопросов; Expresses grave concern about continued violations of human rights, including torture, extrajudicial killings, excessive pre-trial detention, violation of labour rights, illegal confiscation of land and forced relocation, as well as the apparent lack of protection from mob killings as detailed in the reports of the Special Representative, and notes some progress made by the Government of Cambodia in addressing these issues;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!