Примеры употребления "нарушению закона" в русском

<>
Во избежание финансовых потерь, которые вы или мы можем понести, мы имеем право связаться с эмитентом или источником вашего инструмента финансирования, правоохранительными органами или заинтересованными третьими лицами (в том числе другими пользователями) и обменяться с ними информацией о любых имеющих к вам отношение платежах, если мы будем исходить из предположения о том, что это позволит воспрепятствовать финансовым потерям или нарушению закона. In order to prevent financial loss to you or to us, we may contact your funding instrument issuer, law enforcement, or affected third parties (including other users) and share details of any payments you are associated with, if we believe doing so may prevent financial loss or a violation of law.
В этом контексте на каждом государстве в отдельности и на международном сообществе в целом лежит задача создать рамки для предотвращения и недопущения подстрекательства к террористическим актам со стороны влиятельных групп, поддерживаемых за счет скрытого финансирования, и публикаций, содержащих призывы к насилию и нарушению закона. Under these circumstances, it is the responsibility of individual States, and of the international community as a whole, to set up a mechanism for preventing and deterring influential groups from inciting terrorist acts with the help of funding from hidden sources and publications that focus on violence and lawbreaking.
Это нарушение закона постоянства Лоренца, детка. That's a violation of the law of Lorentz's invariants, baby.
А разве это не нарушение закона? Is this, like, breaking the law?
Еще одна статья предусматривает взимание штрафа за нарушение закона вместо применения уголовных санкций. Another section provides for a penalty charge instead of criminal sanctions for breaches of the law.
задерживать и конфисковывать любые партии груза, экспортируемые в нарушение закона; Detain and seize any shipments being exported in violation of law.
Неужели кто-то действительно полагает, что Израиль прислушается к справедливой критике Ирана относительно "нарушения закона"? Can anyone really expect Israel to be impressed by Iran's righteous criticism of its "defiance of the law"?
Кроме того, Конституция предоставляет любому человеку, лишенному свободы в нарушение закона, право на компенсацию. Additionally the Constitution grants the right to compensation for anyone deprived of liberty in violation of the law.
Он только что признался в нарушении закона. He just admitted to breaking the law.
Если она считает, что было допущено серьезное нарушение закона, может ли она возбуждать дело в суде? If she concluded that a serious breach of the law had occurred, could she initiate court proceedings?
Тем не менее все стороны договорились, что любое обнаруженное оружие должно квалифицироваться как нарушение закона и подлежит изъятию, а виновные должны наказываться. All parties have, however, agreed that any other weapons discovered should be treated as a violation of law, subject to seizure and prosecution.
На лишении агентства статуса СМИ настоял Роскомнадзор - за систематические и грубые нарушения закона о СМИ. Roskomnadzor insisted on depriving the agency of media status for systematic and blatant violations of the law on mass media.
Я не понимаю твоего удовольствия, в нарушении закона. I do not understand your enjoyment in breaking the law.
Статья 39 Конституции гласит, что кхмерские " граждане имеют право выдвигать обвинения, направлять жалобы или требования в отношении любого нарушения закона, совершенного государственной или общественной организацией, либо членами таких организаций. Article 39 of the Constitution states that " Khmer Citizens shall have the right to denounce, make complaints or file claims against any breach of the law by the State and social organization or by members of such organization committed.
Дважды подавалась жалоба на нарушение закона в процессе производства по делу " бритоголовых ", действия которых привели к гибели 17-летнего юноши рома Тибора Даниеля в Пишеке в октябре 1993 года. Complaint about violation of law has been raised twice in proceedings against the skinheads who caused the death of a 17-year-old Roma boy, Tibor Danihel, in Pisek in October 1993.
Был изменен Закон о дисциплинарной ответственности судей таким образом, чтобы более четко определить понятие «грубое нарушение закона». The act on disciplinary responsibilities of judges had been amended to define the concept of “gross violation of the law” more strictly.
Нарушение закона, чтобы это произошло это совсем другая история. Breaking the law to make it happen is a different story.
Г-н ШИРЕР спрашивает, рассматриваются ли оскорбительные выражения, которые не представляют собой преднамеренное подстрекательство к насилию, в качестве нарушения Закона о свободе доступа к информации и Закона о защите от клеветы. Mr. SHEARER asked whether abusive statements that did not constitute deliberate incitement to violence were considered a breach of the Law on Freedom of Access to Information and the Law on Protection against Slander.
Хотя в январе 1999 года Высокий суд отменил постановление областного суда по формальным основаниям процессуального характера, министр юстиции Отакар Мотэйль подал жалобу на нарушение закона, направленную против постановления Высокого суда. Although in January 1999 the High Court cancelled the ruling of the Regional Court for formal procedural reasons, Minister of Justice Otakar Motejl filed a compaint about violation of law against the ruling of the High Court.
Только суд вправе прекратить или приостановить деятельность организации или союза за нарушение закона, а также наложить на них штраф. Only a court may terminate or suspend the activities of, or fine, an organization or union for a violation of the law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!