Примеры употребления "нарушении" в русском с переводом "violating"

<>
Против департамента полиции подадут иск о нарушении гражданских прав доктора Хамида. They're filing a lawsuit against the department for violating Dr. Hameed's civil rights.
Из-за данной позиции многие стали винить ЕЦБ в превышении своего мандата и нарушении европейских договоров. This stance led many to accuse the ECB of exceeding its mandate and violating European treaties.
Теперь Северная Корея и Иран обвиняются в нарушении своих обязательств по договору из-за того, что разрабатывают ядерное оружие. Now North Korea and Iran stand accused of violating their treaty commitments by pursuing nuclear weapons.
Если вы считаете, что кто-то нарушает ваши права на товарный знак, вы можете отправить жалобу о нарушении прав на товарный знак. If you believe someone is violating your trademark, you can file a trademark report.
Власти освободили двух американских журналистов и работника из Южной Кореи, которого они захватили в августе 2009 года по обвинению в нарушении северокорейских законов. The authorities released two American journalists and a South Korean worker whom they had seized in August 2009 on charges of violating North Korean law.
ФБР арестовало Олега Николаенко в Лас-Вегасе в ноябре 2010 по обвинению в нарушении «CAN-SPAM Act» - закона против спама в Соединенных Штатах. The FBI arrested Oleg Nikolayenko in Las Vegas in November 2010 on the charges of violating the CAN-SPAM Act, an anti-spam law in the United States.
Районная прокуратура города Вельс возбудила судебное дело против должностных лиц этой компании, подозревая их в нарушении статьи 17 австрийского Закона о внешней торговле. The district public prosecution authority of the city of Wels started proceedings against officials of this company, suspecting them of violating article 17 of the Austrian Foreign Trade Law.
Их цель — предупредить пользователей о возможном нарушении методов или правил ведения бизнеса, применяемых в вашей компании с помощью политик защиты от потери данных (DLP). The purpose of the Policy Tip is to educate users that they might be violating the business practices or policies that you are enforcing with the data loss prevention (DLP) policies that you have established.
главного редактора Николая Ульянова признали виновным в нарушении кодекса об административных правонарушениях и оштрафовали на 20 тысяч рублей - по 10 тысяч за каждый ролик. chief editor Nikolai Ulyanov was found guilty of violating the code of administrative offenses and was fined 20 thousand rubles - 10 thousand for each clip.
Элмера быстро признали виновным в нарушении закона Швейцарии о сохранении банковской тайны, однако некоторые журналисты требовали, чтобы Ассанжа привлекли к ответственности за его роль в этом деле. Elmer was quickly convicted of violating Switzerland's bank-secrecy law, but few journalists have demanded that Assange be prosecuted for his role in the affair.
Полицейский был признан невиновным в нарушении статьи 219 Уголовного кодекса (нанесение и причинение телесных повреждений по небрежности), Закона о дорожном движении и Правил вождения в условиях чрезвычайной ситуации. The policeman was acquitted of the charge of violating article 219 of the General Penal Code (assault and battery caused by inadvertence), the Traffic Law and the Regulation on Emergency Driving.
преднамеренное убийство, причинение телесных повреждений или значительного имущественного ущерба при управлении железнодорожным подвижным составом, воздушным судном, автотранспортным средством, судном, боевой или специальной техникой и нарушении правил дорожного движения; intentionally causing death, bodily injury or considerable property damage in driving a railway rolling stock, an aircraft, a motor vehicle, a vessel, a combat or special machine and violating the traffic regulations;
25 августа в Южной Африке был задержан британский гражданин, которому были предъявлены обвинения в финансировании попытки переворота и в нарушении закона Южной Африки о порядке предоставления иностранной военной помощи. A British citizen was arrested on 25 August in South Africa on charges of financing the attempted coup and violating South Africa's Regulation of Foreign Military Assistance Act.
Группа также была проинформирована о том, что переходное правительство к настоящему времени не провело специального расследования и не приняло мер в отношении этих лиц и предприятий за их роль в нарушении эмбарго. The Group was further informed that the Transitional Government had not, to date, conducted a special inquiry or taken measures against those individuals and entities for their role in violating the embargo.
Руководитель Линьийского БОБ заявил Чэнь Гуанчэну, что тот разгласил информацию зарубежным СМИ и подозревается в нарушении статьи 111 уголовного закона (незаконная передача разведывательных данных иностранным государствам), за что он рискует получить пожизненное тюремное заключение. The Linyi PSB head told Chen Guangcheng that he had revealed news information to foreign media and was suspected of violating article 111 of the criminal law (illegally providing intelligence to foreign countries), for which the maximum sentence is life in prison.
После проведения судебного разбирательства в Зимбабве 27 августа 66 из вышеупомянутых лиц признали свою вину в нарушении Закона об иммиграции, но с них было снято обвинение в попытке доставки оружия для участников предполагаемого переворота в Экваториальной Гвинее. Following a trial in Zimbabwe, on 27 August 66 of the men pleaded guilty to violating the Immigration Act, but were absolved of attempting to procure arms for the alleged coup in Equatorial Guinea.
Однако до сих пор президент США не сказал ни слова о том, что к решению этих проблем можно подойти через систему соглашений по правам человека ООН, в рамках которой Ирак обязался соблюдать те самые принципы, в нарушении которых его сегодня обвиняют. Not once, however, has the President suggested that these problems might be addressed through the UN human rights treaty system — a system through which Iraq has committed to abide by the very principles it is accused of violating.
Его также обвинили в получении денег от французской группы " Тхонг Луан ", которая поддерживает демократию во Вьетнаме, и в распространении материалов и информации, " которые извращают и искажают политику партии и государства, а также необоснованно обвиняют государство в нарушении прав человека " эмигрировавших лиц. He was also accused of receiving money from Thong Luan, a French group that supports democracy in Viet Nam, and disseminating materials and information “denigrating and distorting the policy of the Party and the State … and falsely accusing the State of violating human rights” to exiled persons.
В настоящем Плане Действий вопросам предотвращения насилия над женщинами во всех формах и проявлениях, торговли женщинами, эксплуатации проституции, посвящен специальный раздел и предусмотрено осуществление соответствующих мер, в том числе привлечении, в установленном законом порядке, к ответственности лиц, виновных в нарушении прав женщин. It has a special section covering the prevention of all forms and manifestations of violence against women, trafficking in women and exploitation through prostitution and providing for the implementation of appropriate measures, including prosecution, in accordance with the procedure established by law, of persons guilty of violating women's rights.
В настоящем Плане Действий вопросам предотвращения насилия над женщинами во всех формах и проявлениях, торговли женщинами, использования проституции, посвящен специальный раздел и предусмотрено осуществление соответствующих мер, в том числе привлечении, в установленном законом порядке, к ответственности лиц, виновных в нарушении прав женщин. The plan of action has a special section covering the prevention of all forms and manifestations of violence against women, trafficking in women and exploitation through prostitution and providing for the implementation of appropriate measures, including prosecution, in accordance with the procedure established by law, of persons guilty of violating women's rights.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!