Примеры употребления "нарушение" в русском с переводом "offence"

<>
Вы должны знать, что покупка краденого имущества, это нарушение закона. You should be aware that to take receipt of stolen property is an offence in law.
Участники переговоров единодушно заявили, что нарушение этого обязательства повлечет за собой требование о возмещении ущерба. The persons concerned furthermore agree that any offence against this commitment could lead to compensation.
С 2000 года в Брунее действует законодательство, предусматривающее уголовную ответственность за нарушение правил эксплуатации компьютерной техники и других соответствующих средств телекоммуникаций. In Brunei, we have legislation in place since 2000 making it a criminal offence to misuse computers and other related telecommunications equipment.
Автор утверждал, что, осудив его за это нарушение, государство-участник нарушило его право на свободу выражения мнений в соответствии со статьей 19 Пакта. The author claimed that in convicting him for this offence the State party had violated his right to freedom of expression under article 19 of the Covenant.
любое лицо, которое совершило или пыталось совершить нарушение кодекса или которое использовало другое лицо или помогало другому лицу в совершении или попытке совершения такого нарушения; any person found committing or attempting to commit, or employing or aiding any person to commit, or abetting the commission of, an offence against the Order;
Согласно подпункту 2 (c) той же статьи, Генеральный прокурор уполномочен конфисковывать средства, арестованные в превентивном порядке, если будет установлено, что при этом было совершено нарушение закона. Under subparagraph 2 (c) of the same article, the Prosecutor General is authorized to confiscate funds which are under preventive seizure if it is established that an offence has been committed.
Что касается срока давности, то статьей 6 Закона о сроках исковой давности предусмотрено, что этот Закон не применяется к преследованию со стороны Короны за нарушение любого закона. In relation to the statute of limitations, section 6 of the Limitation of Actions Act provides that the Act does not apply to a prosecution by the Crown for an offence against any Act.
Закон наделяет Резервный банк Вануату, как учреждение, регулирующее деятельность банковского сектора и других депозитных учреждений, контрольно-ревизионными и правоприменительными функциями и предусматривает ряд наказаний за нарушение Закона. The Act provides the Reserve Bank of Vanuatu, as regulator for the banking sector and other deposit-takers with monitoring and enforcement powers and creates a number of offences for breaches of the Act.
Эти действия теперь квалифицируются не как совершение преступления в виде побега, а как грубое нарушение режима содержания, за которые предусмотрены меры дисциплинарной ответственности, вплоть до перевода (возврата) в колонии закрытого типа. Such acts will henceforth be categorized not as the offence of escape from prison but as a flagrant breach of prison rules entailing a disciplinary sanction potentially as severe as transfer (return) to a closed penal institution.
Ордонанс 96.22 от 9 июля 1996 года о борьбе с нарушением законодательства и регламентации валютных операций предусматривает тюремное заключение и наложение штрафа за любое нарушение юридических процедур в этой области. Ordinance No. 96.22 of 9 July 1996, concerning the punishment of offences against the exchange laws and regulations, specifies a penalty of imprisonment and a fine for any breach of the applicable legal procedures.
31 января полиция МООНК арестовала шесть человек по подозрению в совершении этого акта, три из которых были впоследствии взяты под стражу за нарушение закона об обороте оружия для проведения дальнейшего расследования. On 31 January, UNMIK police arrested six people on suspicion of carrying out the attack; three were subsequently detained for weapons offences and further investigation.
Важно учитывать, что толкование этого положения Конституции касается исключительно лиц, которые совершают преступления в нарушение государственных норм и норм международного сообщества, ограничивая соответствующим образом привилегии и льготы, которые предоставляются в момент получения убежища. It should be noted that this constitutional provision is interpreted as applying solely to persons who commit offences against the State and the international community and that it tactically limits the privileges and benefits received when refugee status is granted.
После принятия положения ЕС, которое будет непосредственно применяться во внутреннем законодательстве Соединенного Королевства, будут приняты дополнительные законодательные положения Соединенного Королевства по вопросам осуществления, которыми будут предусматриваться, в частности, преступления и наказания за нарушение этого положения. Following the adoption of the EC Regulation — which will be directly applicable in UK domestic law — further UK implementing legislation will be made to provide, inter alia, for offences and penalties for breaches of the Regulation.
Статья 53 Кодекса административных проступков Азербайджанской Республики от 11 июля 2000 года предусматривает ответственность за нарушение предприятиями, учреждениями или организациями, независимо от форм собственности и организационно-правовой формы, правил проведения аттестации работников и рабочих мест. Article 53 of the Code of Administrative Offences of 11 July 2000 provides for the liability of enterprises, institutions or organizations, regardless of form of ownership or organizational-legal status, that violate the regulations governing certification of workers and assessment of individual workplaces.
В соответствии с положениями Конвенции в уголовном законодательстве Египта предусматривается, что нарушение основных прав и свобод граждан или пропаганда экстремизма, конфессионализма или расизма или подстрекательство к ним являются уголовно наказуемым преступлением, что иллюстрируют приводящиеся ниже примеры: In conformity with the provisions of the Convention, Egyptian penal legislation stipulates that it is a criminal offence to violate the basic rights and freedoms of citizens or to advocate or incite extremism, confessionalism or racism, as illustrated by the following:
Как отмечалось в пункте 132 выше, любое лицо, совершающее акт незаконной расовой дискриминации в нарушение Закона о межрасовых отношениях 1997 года, подлежит наказанию за совершение уголовного преступления и выплате штрафа в размере до 500 фунтов стерлингов. As indicated in paragraph 132 above, any person who commits an act of unlawful racial discrimination, contrary to the Race Relations Ordinance 1997, is liable to prosecution for a criminal offence and to a fine of up to £ 500.
Что касается военного права, то, когда нарушение карается по Военно-уголовному кодексу, согласно статьям 163 и 164 федерального закона о военных уголовно-процессуальных нормах, пострадавший имеет право обратиться в военные суды с требованием о возмещении ущерба. In military cases, when the offence is punishable under the Military Criminal Code, articles 163 and 164 of the PPM enable the injured party to request compensation from the military courts.
Правило 170 (1) Каждый заключенный, которому в порядке наказания за нарушение тюремного распорядка назначен штрафной или сокращенный рацион питания, перед наказанием проходит осмотр у медицинского сотрудника, который удостоверяет, что физическое состояние заключенного позволяет подвергнуть его такому наказанию. “Rule 170 (1) Every prisoner sentenced to penal or reduced diet as a punishment for a prison offence shall, before undergoing such punishment, be examined by the medical officer who shall certify the prisoner's fitness to undergo such punishment.
В самой большой тюрьме в Афганистане в Кабуле почти 30 процентов находящихся там женщин приговорены в нарушение национальных судебно-процессуальных норм к тюремному заключению за проступки, не являющиеся уголовными правонарушениями, а еще 30 процентов — за супружескую измену. In Afghanistan's largest prison in Kabul, almost 30 per cent of female detainees are in prison for acts that do not constitute criminal offences, while a further 30 per cent are detained for adultery in breach of national due process standards.
Уголовным кодексом определяется в качестве наказуемого преступления любое действие, суть которого заключается в применении насилия или незаконной угрозы с целью оказания давления на свидетеля, свидетеля-эксперта, письменного переводчика, прокурора или обвиняемого, или нарушение личной неприкосновенности подобного лица. The Penal Code defines as a punishable offence each behaviour consisting in the use of violence or an unlawful threat with a purpose of influencing a witness, expert witness, translator, prosecutor or the accused or a breach of personal inviolability of such a person.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!