Примеры употребления "нарушением прав человека" в русском

<>
Переводы: все1002 human rights violation779 human rights abuse188 другие переводы35
В нижеприведенной вставке показаны основные взаимосвязи между нищетой и нарушением прав человека. The box below illustrates the key links between poverty and the violation of human rights.
расследовать любые вопросы, которые могут быть связаны с нарушением прав человека (перенесено из Закона 1977 года о Комиссии по правам человека); Inquire into any matter where human rights may be infringed (carried over from 1977 Human Rights Commission Act);
Группа, состоящая их 21 американского Нобелевского лауреата, выпустила открытое заявление, в котором осудила «налог на образование», назвав его «огромным нарушением прав человека». Twenty-one American Nobel laureates issued a public statement condemning the exit tax as a “massive violation of human rights.”
Она сопровождается гибелью огромного числа людей, насильственной или вынужденной миграцией миллионов беженцев и перемещенных лиц, грубейшим нарушением прав человека и международного гуманитарного права. It has caused an enormous number of deaths, the forced migration of millions of refugees and displaced persons and gross violations of human rights and international humanitarian law.
По завершении выборов в Нижнем Конго и Киншасе произошли вспышки насилия, сопровождавшиеся массовым нарушением прав человека, причем виновные до сих пор не привлечены к судебной ответственности. There had been outbursts of violence in Bas-Congo and Kinshasa in the wake of the elections, accompanied by wholesale violations of human rights, whose perpetrators had still not been brought to justice.
Например, большинство американцев, может быть, и поддерживают сегодня смертную казнь, но это считается вопиющим нарушением прав человека во всей Европе, да и во многих других странах мира. Capital punishment may now be supported by a majority of Americans, but the death penalty is regarded as an egregious violation of human rights across Europe - indeed, across much of the world.
Эти преступники должны предстать перед судом в стране, в которой они совершили свои преступления, и отказ дать согласие на то, чтобы их судили там, является вызывающим нарушением прав человека. Those criminals should be judged in the country in which had they committed their crimes, and not allowing them to be judged there constituted a flagrant violation of human rights.
Рассмотрение этого вопроса и его решение оказало бы серьезную помощь международному сообществу, поскольку утрата гражданства является нарушением прав человека и фундаментальных свобод лиц, утративших гражданство в связи с правопреемством государств. Addressing that issue and finding an appropriate solution would render an invaluable service to the international community because the loss of nationality endangered the human rights and fundamental freedoms of people who had lost their citizenship through State succession.
Впоследствии Комиссия разработала беспрецедентную систему специальных процедур, включающую специальных докладчиков, независимых экспертов, представителей Генерального секретаря и рабочие группы, которые занимаются рассмотрением широкого спектра ситуаций и явлений, связанных с нарушением прав человека. Since then, the Commission has pioneered a special procedures system of special rapporteurs, independent experts, representatives of the Secretary-General and working groups, which examine a broad range of situations and practices violative of human rights.
Проведение двух специальных сессий, посвященных положению в секторе Газа и Ливане, продемонстрировало, что Совет способен принимать своевременные меры при чрезвычайных ситуациях, связанных с нарушением прав человека, в соответствии со своим мандатом. The holding of the two special sessions on the situation in the Gaza Strip and in Lebanon also demonstrated that the Council has the capacity to intervene promptly in the event of a human rights emergency, in accordance with its mandate.
Суды штатов рассматривают случаи, связанные с нарушением прав человека, как суды первой инстанции; впоследствии заинтересованные стороны могут подать апелляции в суд высшей инстанции (по мере необходимости либо в Верховный суд штата или кассационный суд). Courts of the States judge violations of rights as courts of first instance; thereafter, interested parties can appeal to a higher court (the Supreme Court of the State or the Court of Appeals, as appropriate).
Он просит государство-участник повышать — через средства массовой информации и образовательные программы — уровень информированности общественности о том, что все формы насилия в отношении женщин являются одной из форм дискриминации согласно Конвенции и, соответственно, нарушением прав человека женщин. It requests the State party to raise public awareness, through the media and education programmes, of the fact that all forms of violence against women are a form of discrimination under the Convention and therefore in violation of women's human rights.
признать, что насилие в отношении женщин как в частной, так и в общественной сферах жизни является нарушением прав человека и основных свобод и уголовно наказуемым деянием, и обеспечить соответствие законодательства, правоприменения и мер наказания характеру этого уголовного правонарушения; to recognize that violence against women, whether in the private or the public sphere, is a violation of human rights and fundamental freedoms and a criminal act, and to ensure that legislation, enforcement, and punishment are commensurate with this criminality;
Во Франции, например, ношение головных платков в школах запрещено с конца 80-х годов и этот запрет остается в силе, несмотря на беспокойство Евросоюза по поводу того, что существующие в Турции ограничения на их ношение являются нарушением прав человека. In France, headscarves have been prohibited from public schools since the late 1980's, restrictions maintained despite the European Union's concerns that Turkey's curbs on veiling violate human rights.
Никто не обращался за компенсацией в связи с нарушением прав человека, учитывая неофициальный характер объявления положения об исключении, но многие стремились получить компенсацию за ущерб, нанесенный собственности, или за ее утрату, а этнический фактор не учитывался при подаче жалоб. None had sought compensation for rights violations because of the informal nature of the declaration of the state of exception, but many had sought compensation for property damage or loss, and ethnicity had not been a factor in the complaints.
В своей резолюции 59/200, озаглавленной «Вопрос о насильственных или недобровольных исчезновениях», Генеральная Ассамблея подтвердила, что любой акт насильственного исчезновения является оскорблением человеческого достоинства и грубым и вопиющим нарушением прав человека и основных свобод, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека. In its resolution 59/200, entitled “Question of enforced or involuntary disappearances”, the General Assembly reaffirmed that any act of enforced disappearance is an offence to human dignity and a grave and flagrant violation of the human rights and fundamental freedoms proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights.
В своей резолюции 57/215, озаглавленной «Вопрос о насильственных или недобровольных исчезновениях», Генеральная Ассамблея подтвердила, что любой акт насильственного исчезновения является оскорблением человеческого достоинства и грубым и вопиющим нарушением прав человека и основных свобод, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека. In its resolution 57/215, entitled “Question of enforced or involuntary disappearances”, the General Assembly reaffirmed that any act of enforced disappearance is an offence to human dignity and a grave and flagrant violation of the human rights and fundamental freedoms proclaimed in the Universal Declaration of Human Rights.
Хотя данные, публикуемые Рабочей группой, касаются лишь случаев, учтенных в ее досье, и могут поэтому не отражать полной картины насильственных исчезновений, они показывают, что исчезновения являются повсеместным нарушением прав человека, которое потребует значительно более энергичной реакции со стороны международного сообщества. Although the figures published by the Working Group only refer to cases that are registered on its files and may, therefore, not be representative of the overall phenomenon of enforced disappearance, they show that disappearances are a violation of human rights which occurs universally and which would require a much stronger response from the international community.
В частности, США оставят в силе вторичные санкции, действующие в отношении сделок с иранцами, внесенными в Список граждан особых категорий и запрещённых лиц (SDN) — лиц, которые, по мнению США, представляют угрозу в связи с терроризмом, распространением ядерного оружия или нарушением прав человека. The US, in particular, will retain secondary sanctions which target dealings with Iranians on their Specially Designated Nationals List (SDN), a collection of individuals the US deems to be a risk on grounds of terrorism, nuclear proliferation or human rights.
Она рекомендовала Гане принять конкретные программы на низовом уровне с целью привлечь внимание общин, особенно традиционных лидеров, к этим вопросам и распространить их на все общины Ганы в интересах искоренения видов культурной практики, связанных с нарушением прав человека, угрожающих жизни и достоинству женщин и девочек. It recommended that Ghana adopts concrete grassroots programmes to sensitise communities, in particular traditional chiefs, and spread them into all communities in Ghana to abolish cultural practices, which violate the human rights, life and dignity of women and young girls.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!