Примеры употребления "нарушение границы" в русском

<>
В Законе об охране границ 1974 года говорится о том, что органы, осуществляющие охрану границ, ведут тщательное наблюдение за сухопутными границами Королевства и его территориальными водами, при этом в Законе определены меры наказания за нарушение границы. The 1974 Border Security Statute stipulates that the Frontier Force is responsible for the close surveillance of the Kingdom's land boundaries and territorial waters, and it establishes penalties to deter their violation.
Возведение разделительной стены под предлогом предотвращения террора является несправедливым актом, который представляет собой нарушение палестинской территории и права палестинского народа жить на ней и направлена на одностороннее установление границы на оккупированных территориях. The construction of a separation wall on the pretext of preventing terror was an unjust act which violated Palestinian territory and the Palestinian people's right to live there and was aimed at unilaterally imposing a border in the occupied territories.
Незаконный выезд из какой-либо страны в нарушение положений, регулирующих въезд в страну назначения, отныне будет наказуем, в том числе в том, что касается содействия в незаконном пересечении границы. Leaving a country illegally in violation of provisions relating to entry into the country of destination will henceforth also be punishable under the heading of smuggling of persons.
Совет Безопасности в своей резолюции 1306 (2000) поручил Группе рассмотреть вопрос об адекватности авиадиспетчерских систем в регионе с точки зрения способности обнаружения воздушных судов, подозреваемых в перевозке вооружений и связанных с ними материальных средств через национальные границы в нарушение санкций Организации Объединенных Наций. Security Council resolution 1306 (2000) mandated the Panel to consider the adequacy of air traffic control systems in the region for the purpose of detecting flights of aircraft carrying arms and related matériel across national borders in violation of United Nations sanctions.
для рассмотрения вопроса об адекватности авиадиспетчерских систем в регионе с точки зрения способности обнаружения воздушных судов, подозреваемых в перевозке вооружений и связанных с ними материальных средств через национальные границы в нарушение мер, введенных в пункте 2 резолюции 1171 (1998); To consider the adequacy, for the purpose of detecting flights of aircraft suspected of carrying arms and related materiel across national borders in violation of the measures imposed by paragraph 2 of resolution 1171 (1998), of air traffic control systems in the region;
Наиболее важным моментом является то, что в нем ставятся под сомнение существующие международные границы между Ливаном и Израилем и снова применяется принцип «линии отвода», а не «пограничной линии», в нарушение резолюции 425 (1978) Совета Безопасности и положений доклада Генерального секретаря. The most important point is that it cast doubt on the existing international boundaries between Lebanon and Israel and again adopted the principle of the “withdrawal line” rather than the “boundary line” in breach of Security Council resolution 425 (1978) and the report of the Secretary-General.
К их числу относятся крупномасштабные перемещения населения — как внутри стран, так и через национальные границы; развал государственных учреждений и общинных и семейных структур; неспокойная политическая обстановка; нарушение прав человека гражданского населения; срыв и ухудшение качества работы систем социального обслуживания; и отсутствие эффективного управления и/или негосударственных субъектов. These include large-scale displacement of populations, both internally and across national boundaries; the breakdown of state institutions and community and family structures; political turbulence; human rights violations against civilians; disruption and lower quality of social service delivery systems, and the lack of governance and/or presence of non-state entities.
отмечая, что введенная Израилем блокада сектора Газа, включая закрытие пунктов пересечения границы и прекращение поставок топлива, продовольствия и лекарств, а также действия на Западном берегу, такие, как установление дорожных заграждений, является мерой коллективного наказания гражданского населения, приводит к серьезным гуманитарным последствиям и квалифицируется как военное преступление, преступление против человечности и вопиющее нарушение норм международного права, Noting that the blockade imposed by Israel on the Gaza Strip — including closing down the border crossings and cutting the flow of fuel supplies, food, and medicines as well as actions in the West Bank such as setting road blocks — constitutes collective punishment of the civilian population; provokes serious humanitarian repercussions; and is considered a war crime, crime against humanity and a blatant breach of international law;
Эта фирма управляется из-за границы. The firm is under foreign management.
Участники переговоров единодушно заявили, что нарушение этого обязательства повлечет за собой требование о возмещении ущерба. The persons concerned furthermore agree that any offence against this commitment could lead to compensation.
Попытки пересмотреть границы избирательных округов натолкнулись на стену сопротивления. Attempts to redraw voting districts have hit a wall of opposition.
Основное в переживаемой скуке, говорит он, это "нарушение внимания и связанные с этим ухудшение настроения и ощущение того, что время тянется медленно". The core experience of boredom, he said, is "disruption of the attention process, associated with a low mood and a sense that time is passing slowly."
Египет, которому давно пора принять решение перекрыть поставки оружия в сектор Газа, а также Турция и Катар располагают, как никогда, выгодной позицией для того, чтобы убедить Хамас признать границы еврейского государства, принятые с 1967 года с учетом обмена территориями и совместного использования Иерусалима. Egypt, which must now set about stopping the flow of arms into Gaza, along with Turkey and Qatar, is better placed than ever to persuade Hamas to accept the idea of a Jewish state based on the 1967 boundaries with land swaps and a shared Jerusalem.
Если родители лишают его каких-то микроэлементов или аминокислот, выбирая за него то, что он будет есть, это просто нарушение прав ребенка. If parents deprive him of some kinds of minerals or amino acids, choosing for him what he will eat, this is simply a violation of the child's rights.
- Мы занимаемся взаимодействием человека с машинами, но при этом пытаемся раздвинуть границы этого взаимодействия. - We work on the interaction of people with machines, at the same time trying to expand the boundaries of this interaction.
Дочь Барац, Кэти, родилась с мужскими хромосомами, однако у нее есть нарушение полового развития под названием "синдром полной нечувствительности к андрогенам". Baratz's daughter Katie was born with male chromosomes, but has a DSD called complete androgen insensitivity syndrome.
Многие жители Нахал Оз, поселения неподалеку от границы с Газа, где осколком палестинской мины был убит 4-летний мальчик, сомневаются в том, что им стоит возвращаться назад. Many residents of Nahal Oz, a community close to the Gaza frontier where a 4-year-old boy was killed by a Palestinian mortar shell, are hesitant about coming back.
При функционировании предыдущих правил контролируемые предприятия повязаны с поставщиком (например, региональные оперативные программы - с региональным советом) в том, что любое несоблюдение закона о государственных закупках означает нарушение бюджетной дисциплины. Under the previous rules, parties being audited were already bound by their audit provider (for example, in the case of regional operational programmes, the regional office) to the fact that every infringement of public contracts law means a breach of budgetary discipline.
Г-н Ороско говорит, что однажды в сентябре он с друзьями был в Ламаре и ехал в автомобиле по прерии возле границы с Канзасом, когда их остановили полицейские. Mr. Orozco said that one day in September he and a few friends were driving in Lamar, on the plains near the Kansas border, when they were pulled over.
Rockstar требует повышенного возмещения убытков от Google, поскольку он утверждает, что нарушение патентных прав со стороны Google является умышленным, согласно исковому требованию. Rockstar is seeking increased damages against Google, as it claims Google's patent infringement is willful, according to the complaint.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!