Примеры употребления "нарушались" в русском с переводом "violate"

<>
Результатом этого стали Садатский мир и Асадское перемирие 1974 года на Голанских высотах, которые с тех пор ни разу не нарушались. That lead to Sadat's peace and Assad's 1974 cease-fire on the Golan Heights, which has never been violated since.
Результатом этого стали Садатский мир и Ассадское перемирие 1974 года на Голанских высотах, которые с тех пор ни разу не нарушались. That lead to Sadat's peace and Assad's 1974 cease-fire on the Golan Heights, which has never been violated since.
Часто нарушались законодательные положения, касающиеся организации местных органов власти: члены муниципальных советов и мэры коммун не избирались в соответствии с законом, а назначались указами президента. Local government laws have often been violated; municipal councillors and local mayors are not elected in accordance with the law, but appointed by presidential decree.
Лай казался совершенно неизбежным, после того как в минувшем месяце две крупные страны Евросоюза – Италия и Франция – представили проекты госбюджетов на 2015 год. В них откровенно нарушались обязательства правительств соблюдать политику сокращения расходов. Last month, howls seemed inevitable after two large EU countries, Italy and France, submitted budget plans for 2015 that clearly violated their governments’ vows of continued austerity.
Более того, принципы государственного суверенитета и невмешательства во внутренние дела других государств, провозглашенные в международном праве, в последние годы нарушались под предлогом необходимости гуманитарного вмешательства, что зачастую осуществлялось без одобрения Организации Объединенных Наций. Furthermore, the principles of State sovereignty and non-interference in the internal affairs of other States, enshrined in international law, have been violated in recent years under the pretext of the need for humanitarian intervention, which are often conducted without United Nations approval.
В действительности, статус Америки как сверхдержавы делает все более неблагоприятным для ее лидеров игру по правилам, которые, хотя они постоянно нарушались и в прошлом, сейчас рассматриваются как препятствующие США принять на себя новую роль в международных делах. Indeed, America's superpower status makes it increasingly disadvantageous for its leaders to play by rules that, while repeatedly violated in the past, are now viewed as preventing the US from assuming a new role in international affairs.
Послужной список бывшего иракского режима в области прав человека делает для международного сообщества еще более безотлагательной задачу рассмотрения и урегулирования этого важного вопроса как средства гарантирования соблюдения основополагающих прав иракского народа, которые в прошлом столь очевидно нарушались. The former Iraqi regime's human rights record gives the international community an added responsibility to address and resolve this important issue as a means to guarantee the respect of the Iraqi people's fundamental rights, which, in the past, were so clearly violated.
Решения о санкциях не должны создавать ситуаций, в которых нарушались бы основные права человека, не подлежащие отмене даже в период чрезвычайного положения, прежде всего право на жизнь, право на свободу от голода, право на эффективное здравоохранение и медицинское обслуживание для всех. Decisions on sanctions must not create situations in which fundamental human rights not subject to suspension even in an emergency situation would be violated, above all the right to life, the right to freedom from hunger and the right to effective health care and medical services for all.
принять все необходимые меры для обеспечения того, чтобы во время содержания под стражей дети не подвергались жестокому обращению, чтобы условия в местах содержания под стражей не противоречили интересам развития ребенка и чтобы их права, включая право на посещение родственниками, не нарушались, а также чтобы дела, касающиеся несовершеннолетних правонарушителей, незамедлительно передавались в суд; Take all necessary measures to ensure that children are not ill-treated in detention, that conditions in detention facilities are not contrary to the child's development, that their rights, including visitation rights, are not violated, and that cases involving juveniles are brought to trial as quickly as possible;
Хотя эти формы нарушения права на свободу религии или убеждений уже сами по себе вызывают большую озабоченность Специального докладчика, эта озабоченность стала еще более серьезной после получения последующих сообщений о том, что в некоторых случаях не только нарушались права заключенных на свободу религии или убеждений, но и сами их религиозные убеждения использовались представителями тюремной администрации против них. While these forms of violations of the right to freedom of religion or belief constitute per se a matter of great concern for the Special Rapporteur, this concern was heightened by further reports that, in certain circumstances, not only were the prisoners'rights to freedom of religion or belief violated, but their religious beliefs were used against them by prison authorities.
Решения о санкциях не должны создавать ситуаций, в которых нарушались бы основные права человека, не подлежащие отмене даже в период чрезвычайного положения, прежде всего право на жизнь, право на свободу от голода, на предупреждение и лечение эпидемических и иных болезней и борьбу с ними, на создание условий, которые обеспечивали бы всем медицинскую помощь и уход в случае болезни. Decisions on sanctions must not create situations in which fundamental human rights not subject to suspension even in an emergency situation would be violated, above all the right to life, the right to freedom from hunger, the right to prevent and cure epidemic and other diseases and combat them, and the right to create conditions which would ensure medical services for all and care in the event of illness.
Обязательства, закрепленные в подписанном лидерами группировок 27 октября 2002 года Заявлении о прекращении боевых действий и структурах и принципах процесса национального примирения в Сомали (Элдоретское заявление), нарушались столь часто (в условиях безнаказанности), что это заявление по-прежнему не имеет по сути силы, и непрекращающийся процесс мелких «микронарушений» эмбарго на поставки оружия способствовал дальнейшему снабжению сомалийских ополченцев оружием и боеприпасами. The Declaration on Cessation of Hostilities and the Structures and Principles of the Somalia National Reconciliation Process (Eldoret Declaration) signed by faction leaders on 27 October 2002 has been violated so often — with impunity — that it remains essentially without force, and a steady stream of small-scale “micro-violations” of the arms embargo kept Somali militias supplied with arms and ammunition.
За последние три года правительство приняло целый ряд чрезвычайно важных мер в интересах женщин, в том числе было принято решение о ратификации Конвенции и принятии новой Конституции, положения которой гарантируют женщинам равные права в соответствии с законом и возможности участия в политической жизни страны; таким образом, женщины вновь получили права, которые игнорировались и нарушались в течение десятилетий войны и правления режима Талибан. In the past three years, the Government had taken a number of landmark decisions that would benefit Afghan women, including the ratification of the Convention and the drafting of the new Constitution, which guaranteed equal rights for women under the law and their participation in the political life of the country, restoring rights which had been ignored and violated during decades of war and under the rule of the Taliban.
Когда суды и полиция коррумпированы, перезагружены и неэффективны, основные гражданские права будут нарушаться. Where courts and police are corrupt, over-burdened and inefficient, basic civil rights will be violated.
Эта информация может отображаться, когда нарушаются политики и когда сотрудникам начисляются лишние расходы. This information can show when policies are violated and when employees are overcharged.
Конечно, Договор о нераспространении многократно нарушался или же обходился странами, которые его никогда не подписывали. Of course, the NPT has repeatedly been violated or circumvented by states that never subscribed to it.
Малоимущие люди, люди, чьи права нарушаются; основная проблема в этом вопросе - это утрата человеческого достоинства, его недостаток. Poor people, people whose human rights have been violated - the crux of that is the loss of dignity, the lack of dignity.
Деятельное гражданское общество мобилизуется, когда власть закона нарушается, и, кроме того, оно способно сдерживать нелиберальные наклонности демократического большинства. A vibrant civil society will mobilize when the rule of law is violated, and it can also check the illiberal inclinations of democratic majorities.
Когда требования устанавливаются частными предприятиями, законные способы их опротестования отсутствуют, за исключением тех ситуаций, когда нарушаются правила конкуренции. When requirements are made by private enterprises, there is no way to contest them legally, except in situations where rules of competition are violated.
Люди голодают не потому, что производится слишком мало продуктов питания, а вследствие того, что их права безнаказанно нарушаются. People are hungry not because too little food is being produced, but because their rights are violated with impunity.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!