Примеры употребления "народами" в русском с переводом "people"

<>
Но классические империи научились не делать это с колонизированными народами. But classical empires learned not to do it to colonized people.
На этом фоне все более интенсивными становятся контакты и обмен информацией между народами. Against that backdrop, people-to-people contacts and exchanges are growing increasingly frequent.
Мы должны стремиться к тому, чтобы на основе духовного подъема прививать людям чувство братства и любви между народами. We must strive through spiritual uplifting to impute a sense of brotherhood and love among people.
На мой взгляд, постепенный рост взаимосвязей между регионами, странами и народами является самим глубоким позитивным явлением нашего времени. To my mind, the gradual interlinking of regions, countries, and people is the most profoundly positive development of our time.
Комитет призывает государство-участник принять все необходимые меры, призванные обеспечить обладание коренными народами юридическим правом на свои коренные земли. The Committee urges the State party to take all the necessary measures to guarantee that indigenous people hold legal title to their indigenous lands.
В отличие от них, две азиатские страны, действуя на фоне неугасающей коммунистической идеологии, утверждают, что партнерство с народами составляет главную основу их политики. By contrast, the two Asian countries, both with communist ideology figuring highly in their backgrounds, have been claiming that partnerships with people are the main basis for their policies.
По нашему мнению, люди из нашего списка обладают той властью, которая формирует мир и подчиняет его себе, движет народами, рынками армиями и умами. We insist the people on our list wield the kind of power that shapes and bends the world, and moves people, markets, armies and minds.
ИКТ обладает потенциалом в плане создания рабочих мест, расширения доступа к основным услугам и активизации обмена информацией между народами, живущими в разных частях развивающихся стран. ICT has the potential to create jobs, improve access to basic services and increase the sharing of information between people living in different parts of developing countries.
Мы будем укреплять культурный обмен и обмен между людьми для содействия взаимопониманию и укреплению дружбы между нашими двумя народами и особенно между представителями молодого поколения. We will strengthen cultural and people-to-people exchanges to increase mutual understanding and friendship between our two peoples and particularly between the younger generation.
Также было обнаружено родство этих женщин с другими народами, которые говорят на 75 существующих или исчезающих тунгусских языках и проживают в Восточной Сибири и в Китае. The ancient women also were related to other people who speak the remaining and endangered 75 or so Tungusic languages spoken by dwindling numbers of ethnic people in eastern Siberia and China.
В силу этих правил еще более ограничиваются поездки американцев на Кубу и полностью отменяются разрешения, выдававшиеся для поездок в рамках обмена между обоими народами в области образования. Even further restrictions were placed on travel to Cuba by United States citizens, and the granting of licenses for people-to-people educational exchange was completely eliminated.
Во время холодной войны, открытые культурные обмены - как Зальцбургский семинар, тот что позволил молодым людям сотрудничать друг с другом - показали, что контакт между народами является гораздо более значимым. During the Cold War, open cultural exchanges – such as the Salzburg Seminar, which enabled young people to engage with one another – demonstrated that contact among populations is far more meaningful.
Цель этого Международного десятилетия заключается в том, чтобы укрепить международное сотрудничество в решении проблем, стоящих перед коренными народами в таких областях, как права человека, охрана окружающей среды, развитие, образование и здравоохранение. The goal of the International Decade is to strengthen international cooperation for the solution of problems faced by indigenous people in such areas as human rights, the environment, development, education and health.
После своей смерти госпожа президент Корасон Кохуангко Акино – «Тита Кори», как называли ее большинство из 92 миллионов жителей Филиппин, оставила ценное наследие: свободу, которой Филиппины поделились со всеми угнетенными народами мира. The death of President Corazon Cojuangco Aquino – "Tita Cory" to most of the 92 million people of the Philippines – left behind a precious inheritance: a legacy of freedom that the Philippines came to share with oppressed peoples around the world.
Сумгаит впервые продемонстрировал, что в многоэтническом государстве, в котором дружба между народами почиталась в качестве одного из наиболее священных принципов, людей можно убивать только на том основании, что они не той национальности. Sumgait demonstrated for the first time that, in a multi-ethnic State which upheld friendship among peoples as one of its most hallowed principles, people could be killed quite simply because they belonged to the wrong nationality.
восстановить и гибко использовать 13 категорий разрешений на поездки по линии обменов между народами, которые были введены в период администрации Клинтона, когда шла подготовка к визиту Папы Римского на Кубу в 1998 году; Restore and make more flexible the 13 categories of travel licence for “people-to-people” contacts established by the Clinton administration in the run-up to the Pope's visit to Cuba in 1998;
ВОКНТА предложил Сторонам и аккредитованным наблюдателям сообщить в соответствующих случаях секретариату к 15 февраля 2009 года свои мнения по вопросам, связанным с коренными народами и местными общинами, применительно к разработке и применению методологий. The SBSTA invited Parties and accredited observers to submit, if appropriate, to the secretariat, by 15 February 2009, their views on issues relating to indigenous people and local communities for the development and application of methodologies.
ВОКНТА предложил Сторонам и аккредитованным наблюдателям сообщить в соответствующих случаях секретариату до 15 февраля 2009 года свои мнения по вопросам, связанным с коренными народами и местными общинами, применительно к разработке и применению методологий. The SBSTA invited Parties and accredited observers to submit, if appropriate, to the secretariat, by 15 February 2009, their views on issues relating to indigenous people and local communities for the development and application of methodologies.
Было бы также интересно знать, кто именно определяет размер возмещения за ущерб, возникающий в результате освоения природных ресурсов, и заключаются ли с коренными народами соглашения, если в их районах ведется разработка природных ресурсов. It would also be interesting to know who fixed compensation for damage resulting from exploitation and whether agreements were made with indigenous people regarding the areas they retained and that were being exploited.
Различие между народами, имеющими право на самоопределение, и группами, не имеющими такого права, обычно определяется наличием у первых периода независимости или самоуправления на конкретной территории, отличающуюся культуру, а также желание и способность восстановить самоуправление47. What distinguishes people having the right to self-determination from groups that do not include, generally, a history of independence or self-rule in an identifiable territory, a distinct culture, and a will and capacity to regain self-governance.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!