Примеры употребления "народами" в русском с переводом "nation"

<>
"Мы сделали вас народами и племенами, чтобы вы знали друг друга." "We made you into nations and tribes so that you could learn from one another."
Недопустимо любое обращение с другими народами, которое неприемлемо по отношению к себе. We should not treat other nations as we would not wish to be treated ourselves.
Как европейцы, мы глубоко себя отождествляем с нашими народами, традициями и историей. As Europeans, we identify deeply with our nations, traditions, and histories.
Купчан ни разу не упоминает о единой валюте в качестве условия общности между народами; Kupchan never mentions a common currency as a condition of comity among nations;
Другие государства, в частности Новая Зеландия и Чили, также подписали договоры с аборигенными народами. Other States also signed treaties with aboriginal nations, notably Chile and New Zealand.
Кроме того, хотя холодная война закончилась двадцать лет назад, Южная Корея и Китай остаются разделенными народами. Moreover, although the Cold War is two decades in the past, South Korea and China remain divided nations.
Мы живем в век мирного сосуществования между народами и государствами, и данное эмбарго — укор нашей коллективной совести. We are in an age of peaceful coexistence among peoples and nations, and that embargo wounds the universal collective conscience of our time.
ЕС в последние несколько десятилетий доказал, что он может быть двигателем глобализации – снося барьеры между народами и странами. The EU proved over the last few decades that it could be a force for globalization – tearing down barriers between peoples and nations.
И чтобы получить такую возможность выбора, которую мы хотим предоставить лидерам, нам понадобится допустить возможность партнёрства между народами. And, to achieve the kind of choices we want for leaders we need to allow for the potential for partnerships between nations:
Превыше всего я верю в то, что права человека составляют центральную часть нашего священного долга перед народами Объединенных Наций. Above all, I believe human rights are at the core of our sacred bond with the peoples of the United Nations.
В новой ситуации, которую создала война в Грузии, насущность становления Турции действительным мостом между народами Кавказа выгодна для каждого. In the new context set by the war in Georgia, the urgency of Turkey becoming a real bridge between the nations of the Caucasus is not lost on anyone.
Та первая война среди социалистических государств разрушила миф о неприкосновенных "братских" связей между Советским Союзом и порабощенными народами Восточной Европы. That first war among socialist states shattered the myth of inviolable "fraternal" bonds between the Soviet Union and the captive nations of Eastern Europe.
Он назвал эти проблемы новыми глобальными вызовами XX века, которые пришли на смену классическим проблемам войны и мира между народами. He identified those as the new global challenges of the twenty-first century, replacing the classic historical problems of war and peace among nations.
Любое снижение эффективной защиты дипломатического и консульского персонала поставит под угрозу цель установления отношений доверия между странами и согласия между народами. Any diminution of the effective protection of diplomatic and consular staff would endanger the objective of establishing relations of trust among nations and concord among peoples.
Мы считаем, что уважение религиозных верований и святынь является решающим фактором в деле укрепления доверия и строительства мостов дружбы между народами. We note that respect for religious beliefs and sacred values is a decisive factor in building trust and bridges of friendship between nations.
Это рамочное соглашение является основой для проведения переговоров по вопросу о всеобъемлющих соглашениях по претензиям на земли с 14 исконными народами Юкона. This framework agreement forms the basis of negotiation of comprehensive land claim agreements with Yukon's 14 First Nations.
Конкуренция между странами и народами преобладает над стремлением к сотрудничеству, а региональные и глобальные конфликты преграждают путь к обеспечению нормального устойчивого будущего. Competition among nations and among peoples trumps cooperation, and regional and global conflicts obstruct the pathways to a sustainable future.
Индейцы и эскимосы Канады, аборигены Австралии и маорийцы в Новой Зеландии считаются " первыми нациями " или аборигенными народами, имеющими права, признанные в международном праве4. The Indians and Inuit of Canada, the Aborigines of Australia and the Maoris of New Zealand are considered “first nations” or aboriginal peoples who have rights that are recognized in international law.
С того времени, он продолжает работать со своим народом, и не только с народом Ашанинков, но со всеми народами Амазонки и за ее пределами. Since that time, he's continued to work with his people, and not only the Ashaninka Nation, but all the peoples of the Amazon and beyond.
Будда, известный в народе как Князь мира, упорно проповедовал мир и все то, что необходимо для его обретения, как в душе каждого человека, так и между народами. The Buddha, popularly known as the Prince of Peace, preached at length about peace and all that is required to achieve it, both within each individual and among nations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!