Примеры употребления "наращивания" в русском с переводом "increasing"

<>
Этот модуль дополняет основной модуль для штаба миссии путем наращивания его общего потенциала и наделения его конкретными возможностями для обеспечения поддержки штабов секторов. This module complements the mission headquarters main module by increasing its overall capacity and providing it with the specific capacity to support sector headquarters.
трудности в области наращивания потенциала для осуществления права на доступ к экологической информации в любой форме, будь то письменной, визуальной, звуковой, электронной и т.д.; Difficulties vis-à-vis increasing capacities for practicing the right to access to environmental information regarding all information, in written, visual, audio, electronic or any other type of available form;
В настоящее время в стадии разработки находится глобальная программа наращивания потенциала ПРООН в целях повышения эффективности помощи для реагирования на всевозрастающие потребности развивающихся стран и в целях внедрения стратегического плана ПРООН, 2008-2011 годы. A global UNDP capacity development programme for aid effectiveness is under development to respond to the increasing developing country demand and the roll-out of the UNDP strategic plan, 2008-2011.
Уверены, что другие схемы, предполагающие внешнее вмешательство в Сирии – от блокирования не устраивающих кого-то телеканалов до наращивания поставок оружия оппозиционным группировкам и авиаударов – не несут мира ни этой стране, ни региону в целом. We are sure that other formulas that involve external intervention in Syria - ranging from blocking TV channels that do not satisfy someone, to increasing arms supplies to opposition groups, to airstrikes - will not bring peace either to that country or to the region as a whole.
Утверждая стратегию мобилизации ресурсов ЮНИСЕФ в 1999 году, Исполнительный совет подчеркнул тогда важность наращивания объема регулярных ресурсов и обеспечения их поступления на более гарантированной и предсказуемой основе, что не потеряло своей актуальности и сегодня. In approving the UNICEF resource mobilization strategy in 1999, the Executive Board stressed the importance of increasing regular resources and making them more assured and predictable, and this continues to be the case today.
Хотя глобализация представляет собой сложную концепцию, которой трудно дать определение, обычно она рассматривается как процесс наращивания международных потоков товаров, услуг, капитала, технологии, информации, идей и труда, движимый либерализацией торговли и инвестиций, а также технологическими переменами. Although it is a complex concept that is difficult to define, globalization is commonly viewed as a process of increasing international flows of goods, services, capital, technology, information, ideas and labour, driven by the liberalization of trade and investment and by technological change.
Большинство делегатов согласились с тем, что, несмотря на всю необходимость выправления экономических перекосов, порожденных оккупацией, восстановления производственного потенциала и наращивания донорской поддержки, этого будет недостаточно для того, чтобы поставить палестинскую экономику на рельсы устойчивого развития. Most delegates agreed that correcting occupation-related economic distortions, rebuilding productive capacity and increasing donor support, while necessary, would not be sufficient to put the Palestinian economy on the path towards sustainable development.
Была рассмотрена необходимость эффективных стратегий землепользования для решения проблемы усиления давления на ограниченные земельные ресурсы в малых островных развивающихся странах посредством наращивания потенциала людских ресурсов и институционального потенциала и рационального использования водосборной площади, прибрежных зон и внесения изменений в землепользование. The need for effective land-use strategies to address the increasing pressure on limited land resources in small island developing States through strengthened human resource and institutional capacity and watershed, coastal zone and land use change management was considered.
Переходя к вопросу об использовании национальных гвардейцев на границе, он говорит, что персонал национальной гвардии будет содействовать пограничным патрулям, обеспечивая материально-техническую и административную поддержку за счет управления системами наблюдения, обеспечения мобильной связи, наращивания аналитического потенциала обработки пограничной информации и усиления безопасности на границе. Turning to the issue of the use of the National Guard on the border, he said that National Guard personnel would assist the border patrol by providing logistical and administrative support through operating surveillance systems, providing mobile communications, increasing border-related intelligence analysis and increasing border security.
Предлоги безопасности и борьбы против терроризма, выдвигаемые правительством Шарона с целью оправдания наращивания насилия против палестинского народа и его плана возобновления оккупации их земли, не могут вызывать доверия у международной общественности, которая каждый день является свидетелем этих военных преступлений, совершаемых против палестинского народа и его национального руководства с помощью танков, военных самолетов, бронетранспортеров и израильской артиллерии. The pretext of security and of fighting terrorism declared by the Sharon Government to justify its increasing violence against the Palestinian people and its plan to reoccupy their land cannot be believed by international public opinion, which every day is witnessing these war crimes against the Palestinian people and their national leadership perpetrated by tanks, warplanes, armoured personnel carriers and Israeli artillery.
Самой лучшей и самой эффективной из мер по предотвращению ядерного терроризма мог бы стать отказ террористам в расщепляющемся материале за счет наращивания на объявленных объектах в ГОЯО, где производится или мог бы производиться оружейно-пригодный материал, мер безопасности со стороны предложения, за счет запрещения текущего (если таковое имеет место) и будущего производства этих материалов, за счет сокращения глобальных запасов расщепляющегося материала и защищенности остающихся. Denying terrorists the fissile material by increasing supply-side security measures on the declared facilities in NWSs, where weapons-usable material is being or could be produced, by banning the current (if any) and future production of these materials, by reducing the global stocks of fissile material and securing those which remain, could be the best and most effective of all nuclear terrorism countermeasures.
Одно из обстоятельств, свойственное жизни - это то, что она движется изнутри на наращивание взаимодествия. One of the things we see about life is that it moves from the inner to increasing sociability.
И поэтому мы продолжаем свои усилия по наращиванию защищенности и устойчивости своих сетей за счет укрепления оперативного сотрудничества между государствами-членами. We are therefore pursuing our efforts to increase the protection and resilience of our networks, by increasing operational cooperation between Member States.
Анализирующая группа также отметила, что Босния и Герцеговина проактивно занимается наращиванием внутренних источников финансирования- отчасти, чтобы компенсировать ожидаемый спад со временем внешнего финансирования. The analysing group also noted that Bosnia and Herzegovina was being proactive in increasing internal sources of funding in part to compensate for expected declines over time in external funding.
Перед статистическими организациями (МСИ и НСИ) стоит трудная задача защиты своих источников информации от несанкционированного доступа при одновременном наращивании объема общедоступных и информативных данных. ISIs and NSIs face a difficult task in protecting their sources of information from disclosure of individuals whilst increasing the amount of publicly available and informative data.
Управление стремится оказывать помощь в наращивании потенциала действующих на национальном уровне институтов по реагированию на случаи насилия и нарушения прав человека в массовых масштабах. The Office works to assist in increasing the capacity of national-level institutions to respond to violence and human rights abuses on a large scale.
Запрос также указывает, что запрашиваемый период времени принимает в расчет наращивание потенциала саперных команд по разминированию с 60 до 100 деминеров и приобретение механического оборудования. The request also indicates that the time period requested takes into account increasing the demining capacity of demining squads from 60 to 100 deminers and the acquisition of mechanical equipment.
наращивание объемов добычи конкурентоспособного угля путем развития и максимального использования собственного ресурсного потенциала, строительства новых шахт (разрезов) современного типа, реконструкции и технического перевооружения действующих угледобывающих и углеперерабатывающих предприятий; Increasing output of competitive coal by developing and making optimum use of its resource potential, the construction of new, modern deep and opencast mines, the reconstruction and technological re-equipment of active coal-mining and coal-processing enterprises;
Одной из основных проблем для системы МЧР в целом (включая возможности участников проектов, НОО и структуры поддержки Совета) по-прежнему является укрепление и наращивание человеческого и институционального потенциала. Increasing and enhancing human and institutional capacity remains one of the key constraints of the CDM system as a whole (including the capacity of project participants, DOEs and Board support).
поощрять женщин, занимающих руководящие должности, к наращиванию своего потенциала, проявлению уверенности в себе, самоутверждению и развитию руководящих навыков и умений, увеличивая при этом число женщин, являющихся предметом для подражания. Women in leadership must be encouraged to build their capacity, confidence, assertiveness, and leadership skills while increasing the number of female staff who serve as role models.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!