Примеры употребления "напряженную" в русском

<>
Все это еще больше ухудшает и без того напряженную ситуацию. All of this worsens an already tense situation.
В течение двух лет полицейские вели напряженную кампанию против женщин и молодых людей. For two years, police have waged an intense campaign against women and young people.
Дебаты ведутся относительно того, что стоит ли увеличивать потребительский налог с целью поддержать очень напряженную систему социального обеспечения страны. The debate is centered on whether to increase the consumption tax in order to sustain the country’s severely strained social security system.
Я также хотел бы поблагодарить моего коллегу Постоянного представителя Словакии при Организации Объединенных Наций и Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1540 (2004), посла Петера Бурьяна за его напряженную работу в качестве руководителя этого Комитета. I also wish to thank my colleague Ambassador Peter Burian, the Permanent Representative of Slovakia to the United Nations and Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1540 (2004), for his strenuous efforts at the head of the Committee.
Мы вновь обращаемся с настоятельным призывом к обеим сторонам проявить максимальную выдержку, поскольку, как неоднократно подтверждалось, использование насильственных средств не только не приносит никаких ощутимых результатов сторонам, но и, напротив, усугубляет уже достаточно напряженную ситуацию. Once more we urge both parties to show maximum restraint, since it has been demonstrated time and again that resort to violence not only fails to produce any tangible benefits for either side, but, on the contrary, aggravates an already tense situation.
Но это самый болезненный выход, и он порождает напряженную социальную и политическую нестабильность. But this is the most painful way out, and it generates intense social and political instability.
В странах, которые, как Германия, страдают от такого положения вещей со дня подписания Маастрихтского договора, продолжение экономического застоя или резкий спад создаст чрезвычайно напряженную ситуацию, как в бюджетной сфере, так и в вопросе сохранения доверия к стране. In countries like Germany, which have been on the ropes since the signing of the Maastricht Treaty, a continuation of stagnation or outright recession would deeply strain budgets and credibility.
Это чрезмерное и неизбирательное применение силы оккупирующей державой против мирных жителей является грубым нарушением норм международного гуманитарного права и может полностью дестабилизировать нестабильную и напряженную ситуацию в этом районе, а также ухудшить и без того тяжелые гуманитарные условия на оккупированной палестинской территории. This excessive and indiscriminate use of force by the occupying Power against civilians constitutes a grave breach of international humanitarian law and threatens to completely destabilize the fragile and tense situation on the ground and worsen the already dire humanitarian conditions in the Occupied Palestinian Territory.
Ненавижу быть стукачом, но я видел неестественно напряженную девушку со слегка несоразмерной грудью - она несла что-то тяжелое и в форме собаки к своему шкафчику. I really hate to be a grass, but I did see that strangely intense girl with slightly inadequate breasts - she was carrying something heavy and dog-shaped over to her locker before.
Принимая во внимание сложные внутренние политические обстоятельства и напряженную обстановку в регионе, сложившиеся после объявления Косово о своей независимости в феврале текущего года, мы с удовлетворением отмечаем принятие 16 апреля двух законов о реорганизации полиции, которые позволят Боснии и Герцеговине подписать соглашение о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом в ближайшем будущем. When taking into consideration the complex domestic political circumstances and the tense regional climate following Kosovo's declaration of independence in February, we are pleased to welcome the adoption of the two police reform laws on 16 April that now enable Bosnia and Herzegovina to sign a Stabilization and Association Agreement with the European Union in the near future.
Европейский союз хотел бы отдать должное всем сторонам, а также посреднику г-ну Масире и его группе за их напряженную работу до встречи в Габароне и в ходе этой встречи; он вновь заявляет о своей поддержке посреднических усилий. The European Union wishes to congratulate all the parties, as well as the facilitator, Mr. Masire, and his team, for their intense work before and during the meeting in Gaborone; it reaffirms its support for the facilitation efforts.
Учитывая напряженную ситуацию как вдоль «голубой линии», так и в Ливане в целом в результате этой серии инцидентов, я рад сообщить, что скоординированные и взаимодополняющие усилия Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ), старших представителей Организации Объединенных Наций и ряда государств — членов Совета Безопасности помогли ослабить напряженность и избежать дальнейшего усугубления положения. Given the tense atmosphere both along the Blue Line and in Lebanon in general due to that series of incidents, I am pleased to report that the coordinated and complementary interventions of the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL), United Nations senior representatives and several Security Council member States contributed to reducing tensions and avoiding further deterioration.
Потом все стало гораздо напряженнее. Then things get tense.
Все стало напряженным очень быстро. Things became very intense quite quickly.
Я понимаю напряженное финансовое положение. I get that this is a financial strain.
Для моей страны это было напряженное время. That was a busy time for my country.
Никакой напряженной деятельности, никакой физической активности. No strenuous activity, no exercise.
Извини, была напряженная неделя, и я сплю плохо. I'm sorry, it's been a stressful week, and I'm not sleeping well.
Напряженное соперничество между двумя демократами, Бараком Обамой и Хиллари Клинтон, все еще предстоит разрешить. A tight contest between the two Democrats, Barack Obama and Hillary Clinton, has yet to be resolved.
В комнате была напряжённая атмосфера. There was a tense atmosphere in the room.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!