Примеры употребления "направляли" в русском

<>
Мы не направляли его в Тихий океан. We didn't fly it into the Pacific.
Куда бы мы ни направляли свои телескопы, вселенная повсюду кажется одинаковой. No matter where we looked with our telescopes, the universe appeared to be pretty much exactly the same.
Требование может быть выполнено независимо от того, направляли ли мы требование вам. A demand may be made whether or not we have made demand on you.
Кроме того, другие организации направляли в Винницу белорусских активистов для изучения городского опыта. Other foundations brought Belarussians activists to the city as well, Smagliy said, to study its operations.
В заключение, г-н Председатель, хотели бы поздравить Вас с тем, сколь успешно Вы направляли работу Конференции. In conclusion, Mr. President, we would like to congratulate you on your successful guidance of the Conference proceedings.
Своими искусными, терпеливыми и в общем впечатляющими усилиями Вы, г-н Председатель, твердо направляли нас на этом пути. Through your adept, patient and altogether impressive efforts, Sir, you have helped us firmly along that path.
Чтобы выполнить эти обещания, власти направляли огромные нефтяные доходы страны, которые в тот момент у неё были, на расширение госсектора. To fulfill this promise, the regime tapped the country’s large oil revenues at the time to expand the public sector.
Капитан Шепард обнаружила, что вы направляли специальное ходатайство её предшественнику не вносить обвинение в драке в общественном месте в досье Дэва. Captain Shepherd has found you made special pleadings to her predecessor not to have the charge of affray added to Dev's record.
Это подчеркивается тем фактом, что на ряд из этих раундов страны направляли дополнительных участников переговоров за свой счет, чтобы использовать преимущества переговоров. This is underlined by the fact that, in several of these rounds, countries brought additional negotiators at their own expense to benefit from the negotiations.
Ранее защитник или адвокат нередко направляли в суд протест в связи с тем, что признание было получено у их клиента с помощью пыток. In the past, a defender or lawyer often made a motion of protest before the court that his/her client had been tortured to confess.
Поступило несколько сообщений о том, что в районе ворот «Фатима» израильские и ливанские солдаты по разные стороны линии направляли друг на друга оружие. There have been several reports that Israeli and Lebanese soldiers on either side of the line have aimed weapons at each other in the area of Fatima Gate.
способствовать тому, чтобы частные банки или частный сектор направляли как минимум 10 процентов от общего объема своих инвестиций на цели финансирования сельскохозяйственного производства в каждой стране; To encourage private banks or the private sector in each country to allocate at least 10 per cent of their total loan portfolio to financing agricultural production;
Кроме того, Рабочая группа постоянно призывает к тому, чтобы источники сообщений направляли ей как можно больше подробных данных о личности исчезнувшего лица и обстоятельствах его исчезновения. In addition, the Working Group constantly urges the senders of reports to furnish as many details as possible concerning the identity of the disappeared person and the circumstances of the disappearance.
На самом деле, Огер и Сэндвик долгие месяцы пытались связаться с TrackingPoint, чтобы помочь компании устранить недостатки в программной безопасности. Они направляли туда письма по электронной почте, однако ответа не получали. In fact, Auger and Sandvik have been attempting to contact TrackingPoint to help the company patch its rifles’ security flaws for months, emailing the company without response.
Значительное количество поддерживающих него военных отказались стрелять в свой народ, вместо этого они сдавались повстанцам либо направляли свои самолеты на соседнюю Мальту, поэтому Каддафи призвал наемников, которые с большим желанием подчиняются его приказам. Many of his own men have refused to fire on their own people, instead defecting to the rebels or flying their planes to nearby Malta, so Qaddafi has called in mercenaries from neighboring countries who are more willing to obey his orders.
Малайзия особо гордится тем, что мы смогли внести активный вклад в деятельность МООНПВТ: представитель Малайзии был назначен Командующим силами, и мы направляли военный, полицейский и другой персонал для службы в Тиморе-Лешти под флагом Организации Объединенных Наций. Malaysia takes special pride in the fact that we were able to actively contribute to UNMISET by having a Malaysian assigned as a Force Commander and by contributing military and police personnel, among others, to serve under the banner of the United Nations in Timor-Leste.
Результатом этого была неспособность партнеров, занимающихся вопросами защиты детей, регулярно идентифицировать, проверять и отделять всех детей в рамках этого процесса, равно как и то, что детей направляли на передовые рубежи до того, как удавалось их идентифицировать и отделить. This resulted in the inability of child protection partners to regularly identify, verify and separate all children during the process, and in children being deployed to the front lines before they could be identified and separated.
Кроме того, КИ и ее члены вели переписку и направляли письма Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций г-ну Кофи Аннану, в частности с выражением поддержки «Монтеррейского консенсуса» и заверением его в своей готовности оказать надлежащую поддержку мерам по выполнению решений Монтеррейской конференции. In addition, CI and its members have corresponded with and addressed letters to the Secretary-General of the United Nations Mr. Kofi Annan expressing their support for the Monterrey Consensus and welcoming his intention to provide adequate support for the follow-up to the Financing Conference.
Канарские острова, которые имеют общую историю и обширные связи со своими близкими соседями- сахарским народом, в течение многих лет направляли значительную гуманитарную помощь жителям Тиндуфа; эта помощь была предназначена для удовлетворения основных потребностей людей, но ни в коем случае не для финансирования военной деятельности фронта ПОЛИСАРИО. The Canary Islands, which shared a history and extensive relations with their close neighbours, the Saharan people, had for many years budgeted substantial humanitarian aid for the inhabitants of Tindouf; that aid had gone to meet the people's basic needs and never to the military activities of the Frente POLISARIO.
Поскольку предусматривается, что ГООНВР будет три раза в год представлять доклады «целевой группе по оперативной деятельности», предложенной в рекомендации 17, через Департамент по экономическим и социальным вопросам и Канцелярию ГООНВР (и один раз в год ЭКОСОС), представляется излишним, чтобы административные руководители также направляли своим соответствующим руководящим органам доклады о ходе осуществления процесса упрощения, согласования и увязки. As it is envisaged that UNDG will be reporting to the task force on operational activities proposed in recommendation 17 through the Department of Economic and Social Affairs and the United Nations Development Group Office three times a year (and to the Economic and Social Council once a year), it is considered redundant for the executive heads to also have to report to their respective governing bodies on the advancement of the simplification, harmonization and alignment agenda.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!