Примеры употребления "направлялись" в русском

<>
Куда вы направлялись в грозу? What are you doing out in this nasty weather?
И они сразу направлялись на репетиции. They would have been right into rehearsals straightaway.
Его войска направлялись в Каир, угрожая нанести сокрушительный удар по Египту. Its troops were on the road to Cairo, threatening to inflict a major defeat on Egypt.
Мы направлялись в заводь в западной Камбодже, надеясь украсть сапфиры у горного мастера. We were navigating the backwaters in western Cambodia hoping to steal some sapphires from a mine foreman.
Объем опросных листов был существенно сокращен, и они направлялись лишь лицам в возрасте 16 лет и старше. The questionnaires were substantially shortened and only sent to people aged 16 years and older.
А тем временем как Мария и Иосиф направлялись в Вифлеем, три мудреца готовились отправиться в свое путешествие. And as Mary and Joseph made their way to Bethlehem, three wise men were preparing for a journey of their own.
До 1999 года возвращающиеся дети, которые были похищены из Китгума, систематически направлялись в штаб четвертой общеармейской дивизии в Гулу. Until 1999, returning children who had been abducted from Kitgum were systematically transferred to the Fourth Army Division Headquarters in Gulu.
Устранена проблема, из-за которой запросы разрешений AD иногда неверно направлялись неправильному поставщику удостоверений из-за неправильного поведения кэширования. Addressed issue that intermittently misdirects AD Authority requests to the wrong Identity Provider because of incorrect caching behavior.
С 1991 года бюджетные средства для депортированных направлялись, главным образом, на строительство (выкуп) жилья, на строительство инженерных коммуникаций, объектов социально-культурного назначения. Since 1991, budgetary resources have been allocated for deported people, primarily earmarked for the construction and purchase of housing, for the construction of communications infrastructure and other social and cultural amenities.
Для этого не только направлялись письма о необходимости получения докладов и дополнительной информации из столиц, но и организовывались брифинги для представителей региональных групп. This has been done not only through letters soliciting reports and additional information from capitals but also by providing briefings to the regional groups.
обеспечивать, чтобы бюджетные ассигнования также направлялись на цели улучшения и обновления школьных зданий, имущества и помещений для организации отдыха и улучшения санитарного состояния школ; Ensure that budgetary allocations are also directed at improving and upgrading school buildings, recreational equipment and facilities, and the sanitary conditions in schools;
В ССО рекомендовалось, чтобы ресурсы страновой программы в большей мере направлялись на укрепление разработки политики и ликвидацию основных системных трудностей в осуществлении национальных реформ и программ. The MTR recommended that the resources of the country programme be directed more towards strengthening policy design and addressing key system constraints in the implementation of national reforms and programmes.
УСВН установило, что порядка 18 процентов сотрудников гражданской полиции в МООНБГ и МООНК, а также 10 процентов в ВАООНВТ направлялись на работу в штаб-квартиру миссии. OIOS found that about 18 per cent of the civilian police in UNMIBH and UNMIK, and 10 per cent in UNTAET, were assigned to mission headquarters.
На ряд бразильских ведомств возложена функция обеспечения такого положения, при котором средства, собираемые некоммерческими учреждениями, не направлялись бы на преступные цели, в частности на финансирование терроризма. Several Brazilian Agencies are entrusted with the function of ensuring that the funds collected by non-profit institutions are not diverted to illicit purposes, particularly, to the financing of terrorism.
Кроме того, настоятельно необходимо побуждать доноров к восполнению любых пробелов в этом секторе, так чтобы ресурсы не направлялись на те направления, которые уже достаточно ими обеспечены. Further, it is essential that donors be encouraged to fill any gaps in coverage of the marine sector, thus not directing resources to areas that are already adequately resourced.
В этом году усилия направлялись на устранение крупных дефицитов платежных балансов, которые возникли в прошлом году в странах ССЗ вследствие снижения цен на нефть в 1998 году. Efforts were directed this year at repairing the large deficits in the balance of payments experienced last year by GCC countries that had resulted from the deterioration of oil prices in 1998.
Путь от отправной точки, когда кредиты направлялись государственным предприятиям через государственные банки, к экономической среде, в которой ставки процента являются истинным показателем кредитно-денежной политики, неизбежно долог. It is inevitably a long road from a starting point where credits are channeled to state-owned enterprises through state-owned banks to an economic environment in which interest rates are a proper indicator of monetary policy.
В сущности, руководящие указания регулярно направлялись гражданской полиции, военным наблюдателям и контингентам, ибо все они функционируют в рамках своих соответствующих механизмов управления гражданской полицией и военными контингентами. In fact, guidelines have routinely been issued for civilian police, military observers and contingents all of which operate under their respective civilian police and military chains of command.
Местная ежедневная газета " Намибиан " сообщала, что " … согласно информации, поступившей от их родственников, две девочки, очевидно, были похищены в Свакопмунде, когда они направлялись в Виндхук на сентябрьские школьные каникулы. A local daily, The Namibian, reported that: “… according to information from their relatives, the two girls were apparently abducted from Swakopmund while on their way to Windhoek for the September school holidays.
Повышение производительности труда обусловило увеличение чистой добычи в западных регионах, однако инвестиции в основном направлялись на замену оборудования и в высокодоходные проекты расширения добычи и повышения эффективности действующих шахт. Productivity improvements have led to net increased production in the west, but most investment has been limited to replacement equipment and high-return expansion and efficiency projects at existing mines.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!