Примеры употребления "направлениям" в русском с переводом "way"

<>
Тем не менее, политика краткосрочного стимулирования экономики провалилась по двум важным направлениям. Yet the short-term boost failed in two big ways.
Государство взаимодействует с рынком ? сферой частного, добровольного обмена правами собственности ? по трем основным направлениям. The state interacts with the market – the realm of private, voluntary exchange of property rights – in three main ways.
Сегодняшние финансовые потрясения и экономический спад подчёркивают преимущества европейского экономического и валютного союза по нескольким важным направлениям. Today’s financial turmoil and economic downturn are highlighting the EMU’s advantages in several important ways.
Нет сомнений в том, что после того, как это случится, нынешние члены понесут убытки по нескольким направлениям: When this happens, it is a racing certainty that the existing members will lose out, in several ways:
Мы все знаем, что наш мир пронизан взаимными связями и при этом неэффективен по трём основным направлениям. We live in a world that everyone knows is interdependent, but insufficient in three major ways.
Похоже, что Ли неправильно оценил силу своей победы на выборах, а также настроения в обществе по некоторым важным направлениям. Lee seems to have misjudged the strength of his election victory and the currents of opinion in several important ways.
Хотя расширение остается наиболее важной гео-стратегической целью Евросоюза, мы также должны взвалить на свои плечи глобальную ответственность и по другим направлениям. While enlargement remains the EU's most important geo-strategic goal, we must shoulder our global responsibility in other ways as well.
Для того чтобы ООН продолжала выполнять свою уникальную и жизненно важную глобальную роль в XXI веке, её необходимо модернизировать по трем ключевым направлениям. But if the UN is to continue to fulfill its unique and vital global role in the twenty-first century, it must be upgraded in three key ways.
Это может стать обходным путем для дилеммы голосования по принципу большинства, поскольку позволит государствам-членам кооперироваться по определенным направлениям, а не ожидать единогласного решения всех партнеров. This might be a way round the majority voting dilemma, since it would allow groups of member states to cooperate together in particular areas, without waiting for the unanimous agreement of all partners.
В разгар Великой рецессии, под руководством нового президента, предположительно избавленного от многих иллюзий по поводу американского всевластия и могущества, военная политика продолжила расширяться практически по всем направлениям. In the midst of the Great Recession, under a new president with assumedly far fewer illusions about American omnipotence and power, war policy continued to expand in just about every way.
Потенциально дефляция представляет собой очень серьезную проблему, так как падающие цены - и ожидание того, что цены будут продолжать снижаться - могут усугубить текущий экономический спад по трем определенным направлениям. Deflation is potentially a very serious problem, because falling prices - and the expectation that prices will continue to fall - would make the current economic downturn worse in three distinct ways.
По мере того как глобальная экономика меняется все быстрее, рынок труда во многих странах не то что с трудом поспевает за ней – создается впечатление, что он рухнул по многим важным направлениям. As the global economy changes at an ever-quickening pace, the labor market in many countries is not merely struggling to keep up, but seems to have broken down in important ways.
Представитель Бразилии- принимающей страны двенадцатого Конгресса- изложил основные и административные мероприятия, которые проводятся в этой стране, и информировал о ходе работы по всем направлениям, требуемым для обеспечения своевременной и эффективной подготовки к Конгрессу. The representative from Brazil, the host country of the Twelfth Congress, presented the substantive and administrative arrangements under way in that country and on the state of progress of all actions required for the timely and efficient preparations for the Congress.
Рабочая группа призывает страны проводить анализ по направлениям работы, связанной с осуществлением Конвенции, так как такой подход позволяет выявлять конкретные недостатки и проблемы и облегчает определение потребностей в помощи и способов удовлетворения этих потребностей. The Working Group encourages countries to perform analysis linked to the working areas under the Convention, as this approach allows for the identification of specific shortcomings and challenges and facilitates defining assistance needs and ways to address these needs.
В данном контексте для выполнения первоначального мандата ЮНКТАД требуется улучшение методов работы по таким направлениям, как содействие списанию долга, обеспечение продовольственной безопасности, укрепление местного производственного потенциала и включение основных гуманитарных норм в международные соглашения. In this context, UNCTAD's commitment to its original mandate would require improved ways of working in respect of promoting debt cancellation, promoting food sovereignty, building local production capacities, and incorporating basic human standards into international agreements.
По нашему мнению, разъяснение механизма укрепления партнерства на глобальном и региональном уровнях означает расширение коммуникации по двум направлениям и раннее предупреждение, ускорение процессов принятия решений и повышение эффективности мобилизации ресурсов в периоды кризисов или конфликтов. Clarifying the mechanism for strengthening the global-regional partnership means, in our view, enhanced two-way communication and early warning, swifter decision-making processes and more effective marshalling of resources in times of crisis or conflict.
На данном этапе сотрудничество с МТБЮ должно развиваться по обоим направлениям, особенно в том, что касается временного освобождения до проведения суда некоторых обвиняемых, которые сдались добровольно и в отношении которых правительство Сербии предоставило Трибуналу надлежащие гарантии. At this point, cooperation with the ICTY should go both ways, particularly with regard to provisional release until trial of some of the indictees who surrendered voluntarily and for whom the Government of Serbia provided proper guarantees to the Tribunal.
Было высказано мнение о том, что гражданское общество может оказывать эффективную помощь правительствам в поиске решений проблем стрелкового оружия и легких вооружений по различным направлениям, таким, как формирование политики, ориентированные на практические результаты научные исследования, осуществление и контроль. It was suggested that civil society could effectively assist Governments in promoting solutions to small arms and light weapons issues in a number of ways: policy formulation, action-oriented research, implementation and monitoring.
Развитие лидерских качеств в государственной службе может осуществляться в зависимости от целевой группы по многим направлениям, которые включают профессиональную подготовку, обучение, наставничество, технические консультации, ознакомительные посещения, обмены для взаимного обучения, консультации высокого уровня, семинары и обучение на рабочем месте. Leadership capacity development in the public service can be achieved in many ways depending on the target group, including training, coaching, mentoring, technical advice, study tours, peer-to-peer learning exchanges, high-level consultations, workshops and action-learning.
Мы с удовлетворением узнали о том, что по многим направлениям различные учреждения и органы Организации Объединенных Наций занимались развитием и консолидацией новой и возрожденной демократии, укрепляя их собственный потенциал, с тем чтобы эффективно реагировать на запросы, поступающие в этой связи от государств-членов. It is heartening to learn about the multifaceted ways in which the various agencies and bodies of the United Nations have set out to promote and consolidate new or restored democracies and to enhance their own capacity in responding effectively to the requests of Member States in this regard.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!