Примеры употребления "напомнив" в русском

<>
Переводы: все705 remind695 другие переводы10
Этот год принес нам новые надежды и новые страхи, напомнив нам игру света и тени. This year has brought us new hopes and fears, like an interplay of light and shadows.
Напомнив о библейской «Книге Исхода», он добавил: «Мы не стали жертвой какого-нибудь нашествия саранчи». Invoking the Book of Exodus, he went on to say that, “We are stricken by no plague of locusts.”
Притушив, таким образом, на мгновение наш пыл, он перешел к аллегории, напомнив притчу об Укрощении Бури. Having momentarily lanced our fervor, he went on to allegorize, deploying the story of Jesus on the Waters.
Г-жа Альварес Нуньес (Куба), напомнив историю этого пункта повестки дня, говорит, что ее делегация была одним из авторов резолюции 46/52 Генеральной Ассамблеи. Ms. Álvarez Núñez (Cuba), reviewing the history of the agenda item, said that her delegation had been one of the sponsors of General Assembly resolution 46/52.
Напомнив о том, что конституционная реформа на Питкэрне была отложена на период после 2006 года, он добавил, что представляется логичным предварить этот процесс обсуждением вопроса о самоопределении. Knowing that Pitcairn's constitutional review had been deferred until after 2006, he added that it seemed logical to precede this process with discussions on self-determination.
С приходом к власти в стране нового правительства враги вождя использовали возможность исправить несправедливость, напомнив еще раз об опасностях, с которыми столкнулись все предыдущие попытки детрайбализации Африки. With a new government in power, the chief's enemies seized the opportunity to redress the wrong, providing a reminder of the perils of prior efforts to de-tribalize Africa.
Что касается второй просьбы представителя МОПАП, то секретариат отказался принять на себя предложенную функцию депозитария текстов правильного перевода знака на разных языках мира, напомнив, что в ЕЭК используются только три официальных языка. Concerning the second request of the representative from OICA, the secretariat declined the proposed function of a depositary of correct label translation in various world languages, pointing out that there were only three official languages of the ECE.
Напомнив об истории притеснений и дискриминации, которым подвергались афроамериканцы, он выразил несогласие с любым свертыванием правительством стратегий положительных действий и возражал против того, чтобы такие меры предлагались под предлогом осуществления принципа недискриминации. In light of the history of mistreatment and discrimination suffered by African-Americans, he expressed disapproval of any rescinding of affirmative action policies by the Government and objected to such measures being proposed in the name of the principle of non-discrimination.
Сопредседатель Группы по научной оценке г-н Айите-Ло Айявон кратко рассказал о ходе подготовки доклада по научной оценке за 2006 год, напомнив, что круг рассматриваемых в нем вопросов был определен в ноябре 2003 года, когда Стороны приняли решение XV/53. Mr. Ayité-Lô Ajavon, Co-Chair of the Scientific Assessment Panel, outlined progress with the 2006 scientific assessment report, whose terms of reference had been set in November 2003 in decision XV/53.
Напомнив о том, как министр по делам Европы и бывший назначенный комиссар Европейского союза Рокко Бутильоне в октябре 2004 года заявил, что предназначение семьи состоит в том, что дать женщине возможность посвятить себя воспитанию детей и жить под защитой супруга, она интересуется, насколько широко подобные патриархальные взгляды до сих пор распространены в Италии. Noting that the Italian Government's European Affairs Minister and former European Union Commissioner-designate, Rocco Buttiglione, had stated in October 2004 that the purpose of the family was to allow women to devote themselves to raising children and to live under the protection of their spouse, she wondered to what extent such patriarchal attitudes persisted in Italy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!