Примеры употребления "наносились" в русском с переводом "cause"

<>
Ежегодно во всех регионах мира в результате таких стихийных бедствий, как штормы, наводнения, извержения вулканов и землетрясения, гибнут тысячи людей и наносится огромный ущерб имуществу, а десятки тысяч человек вынужденно покидают свои дома и лишаются средств к существованию. Each year, natural disasters such as storms, floods, volcanic eruptions and earthquakes cause the death of thousands of people and tremendous damage to property around the world, displacing tens of thousands of people from their homes and destroying their livelihoods.
Сюда включается информация о том, имеют ли продукты какие-либо компоненты или свойства, которые могут причинить ущерб здоровью или окружающей среде, каковы эти свойства и какой ущерб здоровью или окружающей среде наносится в результате производства и распределения данного продукта. This includes information on whether products contain components or have properties that may cause injury to health or environmental damage, what these properties are, and what significant injury to health or environmental disturbance is caused by production and distribution of the product.
Сюда включается информацию о том, имеют ли продукты какие-либо компоненты или свойства, которые могут причинить ущерб здоровью или окружающей среде, что это за продукты и какой ущерб здоровью или окружающей среде наносится в результате производства и распределения данного продукта. This includes information on whether products contain components or have properties that may cause injury to health or environmental damage, what these properties are, and what significant injury to health or environmental disturbance is caused by production and distribution of the product.
Государство и другие общественные коллективные лица в случаях, когда ущерб третьей стороне наносится их органами, агентами или представителями при осуществлении частной управленческой деятельности, несут гражданскую ответственность за такой ущерб в тех пределах, в каких нарушающие стороны ответственны за ущерб, причиненный их агентами ". The State and other public collective persons, when damages are caused to third parties by their bodies, agents or representatives in the exercise of private management activities, shall bear civil liability for such damages to the extent that the offending parties are responsible for the damages caused by their agents.”
К сожалению, в ситуации, когда гибнет большое число людей с обеих сторон и наносится серьезный ущерб в результате нового цикла насилия, Совет Безопасности — орган Организации Объединенных Наций, который несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности — не отреагировал своевременно, чтобы выполнить свои обязанности. Unfortunately, in the face of the heavy losses and destruction on both sides caused by the new cycle of violence, the Security Council — the United Nations organ with primary responsibility for the maintenance of international peace and security — did not respond quickly enough to shoulder its responsibilities.
Штырь должен быть изготовлен из мягкой стали и иметь круглое сечение диаметром (15,0 ± 0,5) см и длину 20 см, если только при большей длине штыря не будет наноситься более сильное повреждение; в этом случае должен использоваться штырь достаточной длины для нанесения максимального повреждения. The bar shall be of solid mild steel of circular section, (15.0 ± 0.5) cm in diameter and 20 cm long unless a longer bar would cause greater damage, in which case a bar of sufficient length to cause maximum damage shall be used.
Если уголовно наказуемое правонарушение, предусмотренное в пункте 1 настоящей статьи, совершается в отношении компьютерных данных или программ государственного органа, общественной организации или предприятия, представляющего особый интерес для государства, или если таким образом наносится значительный ущерб, то лицо, совершившее это правонарушение, подлежит наказанию в виде тюремного заключения сроком от трех месяцев до пяти лет. If the criminal offence referred to in paragraph 1 of this Article is committed in connection with the computer data or programs of a governmental body, a public institution or a company of special public interest, or if significant damage is caused, the perpetrator shall be punished by imprisonment for three months to five years.
В последнее время все большее внимание уделяется проблеме ущерба, который наносится системе жизнеобеспечения в результате использования интенсивных технологий и методов управления, помимо негативного воздействия экологически неустойчивых видов деятельности в результате нищеты и чрезмерной эксплуатации ресурсов, на среду обитания и биологические виды, которые широко распространены как на обширных территориях, так и на небольших участках. Attention has recently been paid to the damage to the life-support system caused by intensive technologies and management practices, in addition to the impacts on habitat and species loss of unsustainable practices that are prevalent in extensive systems and smallholder systems as a result of poverty and overexploitation of resources.
Это усугубляется военной агрессией, направленной против гражданских объектов и инфраструктуры страны, и ежедневными ракетно-бомбовыми ударами, которые наносятся по объектам в так называемых зонах, закрытых для полетов, и в результате которых погибли сотни мирных жителей, включая 23 ребенка и подростка, убитых в июне прошлого года на футбольном поле в Таль-Афаре, по которому американские и британские самолеты нанесли ракетно-бомбовые удары. Added to that were the military attacks on civilian facilities and the country's infrastructure, as well as the daily attacks in the so-called air exclusion zones, which had caused hundreds of deaths among the civilian population, including 23 children and teenagers killed the previous June in Tal Afar on a football pitch bombed by United States and British aircraft.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!