Примеры употребления "нанесен" в русском

<>
Во время кризиса данной идее был нанесен тяжелый удар, что привело к значительному усилению государственного регулирования. These assumptions took a hard hit in the crisis, causing an abrupt shift to far more intrusive regulation.
Проходивший неподалеку от того места, где был нанесен удар, мирный палестинский гражданин погиб, и еще 15 были ранены. A Palestine civilian, who happened to be walking in the area at the time of the strike, was killed and 15 others were injured.
Финансовой интеграции, осуществленной с помощью евро, будет нанесен серьезный ущерб. The financial integration brought about by the euro would be largely unwound.
В тех случаях, когда отличительный знак нанесен на регистрационном знаке, применяются следующие требования: When the distinguishing sign is incorporated into the registration plate (s), the following conditions shall apply:
На этом знаке должны быть изображены, согласно приложению 1 к Конвенции о дорожных знаках и сигналах (1968 год), либо обозначения или надписи белого или светлого цвета на темном фоне, либо обозначения или надписи темного цвета на белом или светлом фоне; однако кайма запрещающего знака, который нанесен на нем, должна быть красного цвета. This sign shall bear, in accordance with annex 1 to the Convention on Road Signs and Signals (1968), either white or light-coloured symbols or inscriptions on a dark ground, or dark-coloured symbols or inscriptions on a white or light-coloured ground; however, the border of the prohibitory sign inscribed thereon shall be red.
Террористические акции были совершены также в различных районах страны против автоцистерн и бензоколонок, которым был нанесен значительный материальный ущерб. Other terrorist actions have been carried out against tanker lorries and petrol service stations at various places in the country, causing serious material damage.
Решающий удар по бедности был нанесен, когда новый министр финансов Индии Чайдамбарам представил на рассмотрение бюджет на 2004/2005 годы. A decisive blow against poverty was struck when India's new Finance Minister Chidambaram tabled the 2004/2005 budget.
С ее помощью можно восстановить не только культурную самобытность, которой был нанесен урон, и незаконно присвоенное культурное наследие, но также и чувство собственного достоинства пострадавших. This will restore not only the damaged cultural identity and bring back the misappropriated cultural heritage, but also a sense of dignity to those who have the feeling of being deprived of their past.
В тех случаях, когда отличительный знак нанесен на номерном знаке (номерных знаках), применяются следующие требования: When the distinguishing sign is incorporated into the registration plate (s), the following conditions shall apply:
Поджог 26 мая жилого комплекса в Трепче в южной части Косовска-Митровица, в результате чего был нанесен огромный материальный ущерб. Setting a fire in the Trepca complex in southern Kosovska Mitrovica on 26 May, which caused enormous material damage.
Кроме того, Комиссия отметила, что это не смогло помочь БАПОР защитить здание центра и автомашину, которым был нанесен ущерб в результате основного удара. Moreover, the Board observed that it could not help UNRWA to protect the Centre building and the vehicle, both of which suffered damage from the main strike.
В соответствии со статьей 18 КГПОГ истец должен предъявить иск к перевозчику или его поручителю в течение трех лет с момента, когда лицо, понесшее ущерб, узнало или при разумных обстоятельствах должно было бы узнать, какой был нанесен ущерб и кто являлся перевозчиком. Under article 18 of the CRTD, the claimant must bring a claim against the carrier or its guarantor within three years from the date at which the person suffering the damage knew or ought reasonably to have known of the damage and of the identity of the carrier.
это же касается и разбивки перевозок на три типа в зависимости от вида транспорта, обусловливающей проведение различия между океанским судоходством и внутренним водным плаванием; в силу этого предусматривается особый статус перевозок, не включающих участок транспортировки по судоходным линиям/внутренним водным путям, и требование об использовании сетевой системы, если место, в котором был нанесен ущерб, может быть конкретно определено; the same applies to the three-part division according to the type of transport that sets out demarcations for ocean shipping and inland waterway legs, stipulates a special status for traffic not involving a shipping/inland waterway leg and specifies a return to the network system if the place at which the damage occurs can be specifically identified;
Более того, она вправе получить возмещение за моральный и материальный ущерб, который был нанесен ей этим поведением, ущемляющим ее индивидуальность. She may even demand reparation for the moral and material damages caused by this behaviour, which frustrates the development of her individuality.
Сейчас мы видим, что мирному процессу нанесен ужасный удар и что возникла угроза того, что регион вновь погрузится в пучину хаоса и насилия. Now we see that the peace process has been struck a terrible blow and that there is a risk that the region will plunge back into chaos and violence.
Некоторые участники отметили, что, в то время как по гражданско-правовым делам трансграничного характера истец может обращаться в суд страны, в которой был нанесен ущерб, по административным делам он может обращаться только в суды страны, в которой имело место соответствующее действие или бездействие административного характера. Some participants noted that whereas in transboundary civil law cases the claimant might have the choice of going to the court of the country where the damage had taken place, administrative cases could only be brought before the courts of the country in which the administrative act or omission in question had occurred.
Если CrashOverride сможет вывести из строя это защитное оборудование, аппаратуре электросети будет нанесен непоправимый ущерб. Возможно, зловреду это уже по силам. If CrashOverride is able to cripple that protective measure, it might already be able to cause permanent damage to grid hardware.
Двое из палестинцев, погибших в ходе этого нападения, находились в автомобиле, по которому был нанесен удар, а остальные мирные жители были убиты и ранены, когда оккупационные силы обстреляли ракетами людей, собравшихся в этом районе. Two of the Palestinians killed in that attack were killed in the car struck by the missiles, while the other civilians were killed and wounded when the occupying forces fired more missiles at the crowd of people that had gathered in the area.
Комиссии не были представлены доказательства того, что каким бы то ни было этническим, религиозным, расовым или национальным группам, находящимся под защитой, был нанесен вред физического или психологического характера, и их преднамеренно и злоумышленно заставили жить в условиях, рассчитанных на их будь то полное или частичное уничтожение. Proof was not provided to the Commission that any of the protected groups, whether ethnic, religious, racial or national, had suffered bodily or mental harm nor had they been deliberately and with evil intent subjected to conditions of life that were calculated to bring about their destruction, in whole or in part.
Мы также приветствуем создание правительства национального примирения в Мадагаскаре и нынешние усилия по ликвидации ущерба, который был нанесен недавно имевшим там место кризисом. We also welcome the formation of a Government of national reconciliation in Madagascar and the efforts under way to undo the damage caused by the recent crisis there.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!