Примеры употребления "наложенного" в русском

<>
удаление советника из окна "Навигатор" не завершает работу одноименного наложенного на график эксперта; deletion of the expert from the "Navigator" window does not shut down the expert of the same name imposed in the chart;
Внимание: удаление пользовательского индикатора из окна "Навигатор" не завершает работу одноименного, наложенного на график аналитического инструмента. Attention: Removing of a custom indicator from the "Navigator" window will not shut down the indicator of the same name imposed in the chart.
Кроме того, используя технологию "Drag'n'Drop", можно наложить аналитический инструмент на любой график или подокно уже наложенного индикатора. Besides, one can impose an analytical tool in any chart or window of an indicator already imposed, using the "Drag'n'Drop" technique.
В случае невыплаты штрафа, предусмотренного в настоящем декрете, суд выносит приговор, в соответствии с которым правонарушитель должен отбыть один день тюремного заключения за каждые 500 (пятьсот) динаров наложенного штрафа. In the event of failure to pay the fine provided for under this Decree, the court shall sentence the offender to serve one day in prison for every 500 (five hundred) dinars of the fine imposed.
Условия, в которых жил Чжао Цзыян незадолго до своей смерти, в абсолютной изоляции от китайского общества вследствие незаконно наложенного на него домашнего ареста на протяжении 16 лет, позором ложатся как на китайское правосудие, так и на Китайскую Коммунистическую Партию (ККП). The conditions under which Zhao Ziyang lived at the time of his death, in utter isolation from Chinese society due to an illegally imposed 16-year house arrest, shames both Chinese justice and the Chinese Communist Party (CCP).
«В исключительных обстоятельствах, не предусмотренных в настоящем Соглашении, договаривающиеся стороны могут временно освободить договаривающуюся сторону от обязательства, наложенного на нее настоящим Соглашением; при условии, что любое такое решение должно быть одобрено большинством в две трети голосов, и причем такое большинство должно составлять более половины договаривающихся сторон». “In exceptional circumstance not elsewhere provided for in this Agreement, the Contracting Parties may waive an obligation imposed upon a Contracting Party by this Agreement; provided that any such decision shall be approved by a two-thirds majority of the votes cast and that such majority shall comprise more than half of the Contracting Parties.”
В отношении жалобы на нарушение пункта 5 статьи 9 Комитет отмечает, что автор требует компенсации преимущественно за предполагаемые нарушения положений статей 15, 19 и 21 Пакта, а не за отказ национальных властей предоставить компенсацию за его арест в связи с неуплатой штрафа, первоначально наложенного на него судом путем вынесения приговора. On the claim under article 9, paragraph 5, the Committee notes that the author seeks compensation for the underlying alleged violations of articles 15, 19 and 21 of the Covenant, rather than in respect of a failure of the national authorities to provide compensation for his arrest for failing to pay the initial fine imposed by a court by way of sentence.
Объекты — вызвать подменю управления наложенными объектами. Objects — call sub-menu managing imposed objects.
Применение путей к наложенным рисункам Apply paths to layered pictures
Наложи этот лейкоцит на аналогичный образец, взятый вчера. Superimpose this leukocyte with an analogous sample taken from yesterday.
Нельзя использовать баннерную рекламу, наложенную на ваше собственное видео или изображение. You can't include banner ads overlaid on your original video or image content.
Без ограничений, наложенных на аппетиты и предрассудки большинства, будет править нетерпимость. Without limits placed on the appetites and prejudices of the majority, intolerance will rule.
В полном противоречии тому моральному позыву сенатор-демократ Чарльз Шумер (Charles Schumer) недавно предложил ввести закон, который наложит 30-процентный налог на увеличение рыночной стоимости капитала с будущих инвестиций на таких людей, как Эдуардо Саверин (Eduardo Saverin), один из основателей социальной сети Facebook, за то, что тот отказался от американского гражданства и эмигрировал в Сингапур. In a complete reversal of that moral passion, Senator Charles Schumer has now introduced legislation to levy a tax of 30% on assumed capital gains of people like Eduardo Saverin, co-founder of Facebook, for giving up American citizenship and emigrating to Singapore.
Правительство наложило новый налог на вино. The government has imposed a new tax on wine.
Она наложила повязку на рану. She applied a bandage to the wound.
Подписи для мультимедийного заголовка можно наложить на изображение, где читателям будет удобнее их коснуться, чтобы развернуть. Captions for header art will appear superimposed on the image when readers tap to expand it.
В первом случае первый элемент отображается в виде обложки с наложенным текстом. The first way renders the first item with a cover image with text overlaid.
Это может означать, что на оказание помощи будет наложено условий больше, а не меньше, даже несмотря на то, что риторика в некоторых случаях предполагает обратное. That could mean more conditions being placed on aid, not fewer − even if the rhetoric sometimes appears to suggest the opposite.
Список Объектов — вызвать окно управления наложенными объектами. Objects List — call window managing the imposed objects.
Текст: на клип можно наложить текст. Text: Apply a text overlay on the clip.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!