Примеры употребления "наличия" в русском с переводом "existence"

<>
обязанность ознакомиться с фактом наличия гражданской ответственности в случае нанесения материального ущерба или телесных повреждений; Obligation to be informed of the existence of civil liability in the event of damage or bodily injury;
Покупатель объявил о существовании скрытого дефекта в товаре вследствие наличия инфекционного вируса, вызывающего панкреатический некроз (ИВПН). The buyer claimed the existence of hidden defects owing to the presence of infectious pancreatic necrosis virus (IPNV).
Однако формы претензий, поданные заявителями, и данные, содержащиеся в досье по претензиям, подтверждают факт наличия потерь. However, the claim forms filed by the claimants and the evidence in the claim files confirm the existence of the losses.
При фильтрации простые условия (выражения), основанные на выбранных вами значениях, используются для проверки наличия нужных данных. Filtering uses simple criteria (expressions) based on the choices you make to evaluate the existence of the data you defined.
проведение опроса на предмет возможного наличия оснований для подачи жалобы в связи с содержанием под стражей; Question as to the existence if any of grounds for making a complaint about the period in custody;
На острове всегда использовались двойные названия из-за наличия на нем двух народов с разным этническим происхождением и разными языками. The island have always enjoyed dual place names due to the existence of two peoples of different ethnic backgrounds and languages in the island.
Рабочая группа поощряет проведение исследований- как правоохранительными организациями, так и внешними и независимыми субъектами- в целях выявления и подтверждения наличия расового профилирования. The Working Group encourages research, both by law enforcement organizations and by external and independent actors, in order to detect and prove the existence of racial profiling.
Кроме того, вследствие этих обнаруженных фактов Комиссия не смогла обеспечить достоверность информации в отношении полноты, наличия и оценки стоимости ИДП на конец года. Moreover, as a result of these findings, the Board could not provide assurance regarding the completeness, existence and valuation of non-expendable property at year end.
Г-ну Охеде и его семье была оказана психологическая помощь, прежде всего в силу наличия признаков и симптомов, позволяющих предположить наличие синдрома посттравматического стресса. The psychological care included support for Mr. Ojeda and his family, particularly in view of the presence of signs and symptoms that suggested the existence of a post-traumatic stress syndrome.
В этой связи прозвучала мысль о том, что более продуктивным путем для Комиссии, возможно, стала бы констатация наличия такой практики, а не попытка кодификации. In this connection, it was suggested that it might be more productive for the Commission to note the existence of such practice rather than to make an attempt at codification.
Для наличия состава уголовного преступления не имеет значения, занималось ли ранее проституцией лицо, которое было куплено, соблазнено, завлечено, принуждено или обманом втянуто в проституцию ". The fact whether the person procured, enticed, led away, forced or deceived into prostitution has already been engaged in prostitution is of no relevance for the existence of a criminal offence.”
Согласно резолюции 1612 (2005) Совета Безопасности, настоящий доклад составлялся с учетом критериев для определения наличия вооруженного конфликта, предусматриваемых международным гуманитарным правом и международной судебной практикой. Pursuant to Security Council resolution 1612 (2005), the present report is guided by criteria for determining the existence of an armed conflict found in international humanitarian law and international jurisprudence.
лицо, производящее регистрацию, не может требовать удостоверения личности лица, подающего заявление о регистрации, проверки наличия разрешения на регистрацию уведомления или проведения дальнейшей проверки содержания уведомления; The registrar may not require verification of the identity of the registrant or the existence of authorization for registration of the notice or conduct further scrutiny of the content of the notice;
уведомитель получил от государства импорта подтверждение факта наличия контракта между экспортером и отвечающим за удаление отходов лицом, в котором оговаривается экологически обоснованное использование этих отходов. The notifier has received from the State of import confirmation of the existence of a contract between the exporter and the disposer specifying the environmentally sound management of wastes in question.
Было указано, что требование в отно-шении подписания мирового соглашения может иметь важное значение для облегчения процесса представления доказательств в отношении наличия и содержания мирового соглашения. It was pointed out that the requirement that the settlement agreement should be signed might be important to facilitate the adduction of evidence regarding the existence and contents of the settlement agreement.
В целом же специальные процедуры, за исключением Рабочей группы по произвольным задержаниям, располагая противоречивой фактической информацией, не в состоянии вынести заключение относительно наличия какого-либо нарушения. Generally speaking special procedures, with the exception of the Working Group on Arbitrary Detention, on account of conflicting evidence, cannot reach a conclusion as to the existence of a violation.
Такие инспекции включают в себя проверку знаний персонала о процедурах обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям, а также проверку наличия и состояния аварийного оборудования и систем пожаротушения. Such inspections include verification of staff knowledge of emergency preparedness procedures and verification of the existence and readiness of emergency equipment and fire-fighting systems.
Тот факт, что условие наличия исключительного случая теперь может быть использовано для распределения нагрузки каких-либо необходимых корректировок на срок более одного года, несет определенную пользу. The fact that the existence of exceptional circumstances can now be invoked to distribute the burden of any needed adjustments over more than one year is helpful.
Вместе с тем, такие акты могут также порождать опосредованные правовые последствия, наподобие тех, которые способствуют формированию или подтверждению наличия обычных норм или формированию общих принципов права. However, such acts can also produce indirect legal effects, like those which contribute to the formation or confirmation of the existence of customary norms or to the formation of general principles of law.
Разумеется, система регистрации интеллектуальной собственности может потребовать регистрации документа, и регистратору, возможно, придется проверить этот документ и выдать свидетельство, которое может являться доказательством наличия обеспечительного права. Of course, the intellectual property registration system may require registration of a document and the registrar may have to check the document and issue a certificate that may constitute evidence of the existence of the security right.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!