Примеры употребления "наличия средств" в русском

<>
Переводы: все38 availability of funds19 funds availability2 другие переводы17
Так, в зависимости от географического расположения, наличия средств связи и эффективности, государства — члены ЭКОВАС создали четыре зоны наблюдения и принятия последующих мер под эгидой отделений, открытых в Банжуле, Уагадугу, Монровии и Котону. Thus, on the basis of proximity, ease of communication and effectiveness, the member States of ECOWAS have set up four monitoring and follow-up zones under the auspices of offices opened at Banjul, Ouagadougou, Monrovia and Cotonou.
При этом предполагалось, что все такие заседания будут обеспечиваться конференционным обслуживанием при условии наличия средств в рамках имеющихся ресурсов таким образом, чтобы это не сказывалось на работе Генеральной Ассамблеи и ее главных комитетов. It was understood that all such meetings would be allocated conference services on an as-available basis, from within existing resources, in such a way that the work of the General Assembly and its Main Committees was not impeded.
При условии наличия средств Фонд может финансировать проекты, предусматривающие организацию программ профессиональной подготовки и семинаров или конференций по обмену полезным опытом для медико-санитарных или других профессиональных работников, которые оказывают прямую помощь жертвам пыток. As available funds permit, the Fund can finance projects to organize training programmes, seminars or conferences to allow health care professionals or others who provide direct assistance to torture victims to exchange good practices.
Г-н Рамлал (Тринидад и Тобаго) напоминает, что в документе А/58/599 Генеральный секретарь отметил, что выполнение общего графика осуществления Генерального плана зависит от трех взаимосвязанных факторов: наличия средств, наличия подменных помещений и хода технической подготовки. Mr. Ramlal (Trinidad and Tobago) recalled that, in document A/58/599, the Secretary-General had observed that the overall schedule for the implementation of the plan was dependent on three interconnecting factors: the availability of funding, the availability of swing space and the progress of technical preparations.
Ирак по-прежнему расплачивается за него дорогой ценой введенных в отношении него всеобъемлющих санкций, которые еще будут сказываться и на будущих поколениях иракского населения в плане обеспеченности продовольствием, наличия средств к существованию, здоровья и перспектив экономического роста и развития. Iraq continues to pay a hefty price as a consequence of the comprehensive sanctions imposed upon it that will have an impact on future generations of the Iraqi population in terms of their food, livelihood, health and prospects for economic growth and development.
В то время как в случае сопоставлений способности осуществлять расходы или делать сбережения за короткий период характер состава доходов не имеет значения (основной вопрос касается наличия средств для потребления или сбережений), в случае сопоставлений за более длительный период его релевантность возрастает. While for short-term comparisons of the ability to spend or save in the short term the nature of the income composition is not relevant (the main issue being the funds that are available to consumption or saving), this may not be valid in longer-term exercises.
Помощнику Генерального секретаря по централизованному вспомогательному обслуживанию следует разработать подробные контрольные перечни в целях предотвращения возможных рисков, возникающих в различных областях закупок, и обеспечить, чтобы члены КЦУК получали надлежащую профессиональную подготовку при условии согласия материнского подразделения, рекомендовавшего данного члена, и наличия средств. The Assistant Secretary-General for Central Support Services should establish detailed checklists addressing possible risks in the various areas of procurement and ensure that appropriate training is provided to the members of HCC, subject to agreements made with the members'parent offices and the availability of funding.
Необходимость наличия средств автоматического обмена навигационными данными между судами и между судами и берегом для целей автоматический идентификации, а также обнаружения и отслеживания судов на внутренних водных путях получила признание как в рамках Европейской комиссии, так и в ЦКСР и Дунайской комиссии. The European Commission, the CCNR and the Danube Commission have recognized the need for means of automatic exchange of navigational data between ships and between ship and shore for automatic identification and tracking and tracing solutions in inland navigation.
Необходимость наличия средств автоматического обмена навигационными данными между судами и между судами и берегом для целей автоматический идентификации, а также обнаружения и отслеживания судов во внутреннем судоходстве получила признание как в рамках Европейской платформы РИС, так и в ЦКСР и Дунайской комиссии. The European RIS Platform, the CCNR and the Danube Commission have recognized the need for means of automatic exchange of navigational data between ships and between ship and shore for automatic identification and tracking and tracing solutions in inland navigation.
Необходимость наличия средств автоматического обмена навигационными данными между судами и между судами и берегом для целей автоматический идентификации, а также обнаружения и отслеживания судов на внутренних водных путях получила признание как в рамках Европейской комиссии, так и Центральной комиссии судоходства по Рейну (ЦКСР) и Дунайской комиссии. The European Commission, the Central Commission for Navigation on the Rhine (CCNR) and the Danube Commission have recognized the need for means of automatic exchange of navigational data between ships and between ship and shore for automatic identification and tracking and tracing solutions in inland navigation.
просит Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности организовать, в тесной консультации с государствами-членами и при условии наличия средств из внебюджетных источников, семинар или практикум о характере связи между безопасностью человека и предупреждением преступности, включая помощь потерпевшим, который можно было бы провести в ближайшем будущем; Requests the United Nations Office on Drugs and Crime to organize, in close consultation with Member States and subject to the availability of extrabudgetary resources, a seminar or workshop on the nature of the relationship between human security and crime prevention, including victim assistance, to be held in the near future;
Комитет напоминает государству-участнику о том, что само по себе отсутствие жалоб или исков со стороны жертв расовой дискриминации может свидетельствовать либо об отсутствии соответствующего конкретного законодательства, либо о неосведомленности населения относительно наличия средств правовой защиты, либо о недостаточной воле со стороны властей в плане осуществления уголовного преследования. The Committee reminds the State party that the mere absence of complaints and legal action by victims of racial discrimination may be mainly an indication of the absence of relevant specific legislation, or of a lack of awareness of the availability of legal remedies, or of insufficient will on the part of the authorities to prosecute.
Например, ВПП разработала механизм всеобъемлющего анализа продовольственной безопасности и уязвимости, который проводится в сотрудничестве с существующими группами, отвечающими на реализацию национальных программ действий в области адаптации, с целью выявления основных факторов риска для продовольственной безопасности, и подготавливает профильные обзоры обеспеченности средствами к существованию или атласы наличия средств к существованию. WFP, for example, has developed comprehensive food security and vulnerability analyses, conducted in collaboration with national adaptation programmes of action teams where they exist, to identify major risks to food security, and is preparing livelihood profiles or livelihood atlases.
Комитет напоминает государству-участнику, что само по себе отсутствие жалоб и исков со стороны жертв расовой дискриминации может свидетельствовать в первую очередь либо об отсутствии конкретных законодательных мер на этот счет и о неосведомленности относительно наличия средств правовой защиты, либо о том, что власти не проявляют достаточной воли к привлечению виновных к ответственности. The Committee reminds the State party that the mere absence of complaints and legal action by victims of racial discrimination may be mainly an indication of the absence of relevant specific legislation, or of a lack of awareness of availability of legal remedies, or of the insufficient will by the authorities to prosecute.
В пункте 46 Комиссия ревизоров рекомендовала Компенсационной комиссии включать в рассылаемые ею уведомления о присуждении компенсации и о ее размере оговорку о том, что выплаты зависят от наличия средств и будут осуществляться лишь до тех пор, пока действует резолюция 687 (1991) Совета Безопасности, и что ответственность за них несет Ирак, а не Организация Объединенных Наций. In paragraph 46, the Board recommended that the Compensation Commission include in its award and payment notifications a disclaimer stating that payments depended on available funds and would be implemented only as long as Security Council resolution 687 (1991) was in force and that Iraq, not the United Nations, was liable.
Комиссия ревизоров с удовлетворением отмечает, что по ее рекомендации Компенсационная комиссия согласилась включить в рассылаемые ею уведомления о присуждении компенсации и о ее размере оговорку о том, что выплаты зависят от наличия средств и будут осуществляться лишь до тех пор, пока действует резолюция 687 (1991) Совета Безопасности, и что ответственность за них несет Ирак, а не Организация Объединенных Наций. The Board is pleased to note that, upon its recommendation, the Compensation Commission has agreed to include in its award and payment notifications a disclaimer stating that payments depend on available funds and will be implemented only as long as Security Council resolution 687 (1991) is in force, and that Iraq, not the United Nations, is liable.
Исходя из того, что этот раздел имеет более узкое применение, чем первоначально предусматривалось, Генеральная прокуратура в большинстве случаев не рискует проиграть судебное дело по причине наличия средств правовой защиты или же невозможности государства доказать элементы публичности или возбуждения и поощрения ненависти между различными расовыми группами или подстрекательства к ней, и возбуждает судебное преследование по факту общеуголовного преступления crimen injuria. Due to the fact that this section is narrower than the one originally promulgated, the Office of the Prosecutor-General in most instances, rather than risking a prosecution faltering because of the available defences or because the State cannot prove the elements of publicity or causing, encouraging or inciting hatred between different racial groups, instructs prosecution for the common law crime of crimen injuria.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!